英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第317期:第二十章 丹妮莉丝(10)

时间:2018-03-28 01:21来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   No! Viserys screamed. He turned to Ser Jorah, pleading1 in the Common Tongue with words the horsemen would not understand.  不要!韦赛里斯尖叫。他转向乔拉爵士,用其他人听不懂的通用语苦苦哀求。

  Hit her, Mormont. Hurt her. Your king commands it. Kill these Dothraki dogs and teach her. 莫尔蒙,帮我打她,你的国王命令你干掉她。把这些多斯拉克走狗给我杀了,教训教训她。
  The exile2 knight3 looked from Dany to her brother; she barefoot, with dirt between her toes and oil in her hair, he with his silks and steel.  被放逐的骑士看看光着脚丫,趾间都是污泥,头发涂了香油的丹妮,再看看身穿丝衣,佩戴宝剑的哥哥。
  Dany could see the decision on his face. He shall walk, Khaleesi, he said. He took her brother's horse in hand while Dany remounted her silver. 丹妮从他脸上读出了决定。卡丽熙,就让他走路吧。他说完,接过哥哥坐骑的缰绳,丹妮则重新跨上小银马。
  Viserys gaped4 at him, and sat down in the dirt. He kept his silence, but he would not move, and his eyes were full of poison as they rode away.  韦赛里斯张大嘴看着他,重重地坐进尘土里。直到他们离开,他都保持着静默。他动也不动,眼神却怨毒无比。
  Soon he was lost in the tall grass. When they could not see him anymore, Dany grew afraid. Will he find his way back? she asked Ser Jorah as they rode. 很快,他消失在高高的草浪之后。当见不到他时,丹妮又害怕起来。他找得到路吗?她边骑边问乔拉爵士。
  Even a man as blind as your brother should be able to follow our trail, he replied. 就算你哥哥那么盲目的人,也一定可以跟着我们留下的痕迹。他回答。
  He is proud. He may be too shamed to come back. 他很骄傲,可能因为羞耻就不来了。
  Jorah laughed. Where else should he go? If he cannot find the khalasar, the khalasar will most surely find him. It is hard to drown in the Dothraki sea, child. 乔拉笑道:那么他还有什么地方可去?就算他找不到卡拉萨,卡拉萨迟早也会找到他。孩子,想淹死在多斯拉克海里可不容易啊。
  Dany saw the truth of that. The khalasar was like a city on the march, but it did not march blindly.  丹妮觉得此话有理。卡拉萨好比一座移动的城市,但绝非盲目前进。
  Always scouts5 ranged far ahead of the main column, alert6 for any sign of game or prey7 or enemies, while outriders guarded their flanks8.  主队前方必有斥候巡察,负责注意各种猎物和敌人踪迹,先驱部队则守护两翼。
  They missed nothing, not here, in this land, the place where they had come from. These plains were a part of them and of her, now. 在这片多斯拉克人发源于斯的土地上,没有任何东西能逃过他们的注意。这片平原是他们的一部分…如今也是她的一部分。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pleading sl2z2X     
n.恳求
参考例句:
  • She went down on her knees, pleading for mercy. 她双膝跪下,乞求谅解。
  • His pleading melted her. 他的乞求软化了她。
2 exile PhNzk     
n.流放,被流放者;vt.流放,放逐,使流亡
参考例句:
  • After an exile of eight years her uncle returned to Cairo.她叔叔背井离乡8年后返回开罗。
  • Napoleon was sent into exile on an island.拿破仑被流放到一个岛上。
3 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
4 gaped 11328bb13d82388ec2c0b2bf7af6f272     
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大
参考例句:
  • A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。 来自《简明英汉词典》
  • The front door was missing. A hole gaped in the roof. 前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。 来自辞典例句
5 scouts e6d47327278af4317aaf05d42afdbe25     
侦察员[机,舰]( scout的名词复数 ); 童子军; 搜索; 童子军成员
参考例句:
  • to join the Scouts 参加童子军
  • The scouts paired off and began to patrol the area. 巡逻人员两个一组,然后开始巡逻这个地区。
6 alert KK8yV     
adj.机警的,活泼的,机灵的;vt.使...警觉
参考例句:
  • Drivers must be on the alert for traffic signals.驾驶员必须密切注意交通信号。
  • The rabbIt'seems to be very alert all its life.兔子似乎一生都小心翼翼,十分警觉。
7 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
8 flanks f92d06b189fb99f40ec333b7fc3ea6fc     
胁( flank的名词复数 ); 侧腹; 侧边; 侧翼
参考例句:
  • The second division flanks on the main of force. 第二师位于主力部队的侧面。
  • The horse's flanks are hurt. 马的两肋受了伤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴