英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第400期:第二十四章 珊莎(11)

时间:2018-03-29 01:13来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Sansa started as Joffrey laid his hand on her arm.  乔佛里伸手放在珊莎手臂上,把她吓了一跳。

  It grows late, the prince said. He had a queer look on his face, as if he were not seeing her at all. Do you need an escort back to the castle? 时候不早了,王子说。他的表情怪异,仿佛眼中看的根本不是她。要不要送你回去?
  No, Sansa began. She looked for Septa Mordane, and was startled to find her with her head on the table, snoring soft and ladylike snores.  不用。珊莎开口,她看看茉丹修女,结果惊讶地发现她趴在桌上,正以淑女的仪态轻声打鼾。
  I mean to say...yes, thank you, that would be most kind. I am tired, and the way is so dark.  我的意思是说……好的,谢谢,你真是太周到了。我的确累了,路又很黑,
  I should be glad for some protection. 有人保护再好不过。
  Joffrey called out, Dog! 乔佛里叫道:狗来!
  Sandor Clegane seemed to take form out of the night, so quickly did he appear.  桑铎·克里冈出现的速度之快,仿佛是黑夜的使者一般。
  He had exchanged his armor for a red woolen1 tunic2 with a leather dog's head sewn on the front.  他已经卸下铠甲,换上一件红色羊毛衫,胸前缝了一只皮狗头。
  The light of the torches made his burned face shine a dull red. Yes, Your Grace? he said. 火把的光芒把他灼伤的脸映得一片惨红。王子殿下有何吩咐?他说。
  Take my betrothed3 back to the castle, and see that no harm befalls her, the prince told him brusquely.  带我未婚妻回城去,小心别让她受伤。王子唐突地告诉他,
  And without even a word of farewell, Joffrey strode off, leaving her there. 然后连声再见也没说,便大踏步离去,把她留在原地。
  Sansa could feel the Hound watching her.  珊莎感觉得出猎狗正盯着她瞧。
  Did you think Joff was going to take you himself? He laughed.  你以为小乔会亲自送你回去?
  He had a laugh like the snarling4 of dogs in a pit. Small chance of that.  他笑起来像是受困陷阱的狗在咆哮。恐怕不太可能。
  He pulled her unresisting to her feet.  她毫无抵抗地任由他拉着站起。
  Come, you're not the only one needs sleep.  走吧,不只你需要睡。
  I've drunk too much, and I may need to kill my brother tomorrow. He laughed again. 我今晚也喝多了,明天还要打精神宰掉我老哥呢。
  Suddenly terrified, Sansa pushed at Septa Mordane's shoulder, hoping to wake her,  珊莎突然一阵莫名惊恐,她推推茉丹修女的肩膀,想叫醒她,
  but she only snored the louder. King Robert had stumbled off and half the benches were suddenly empty.  结果她的呼却打得更大声。劳勃国王跌跌撞撞不知走哪儿去了,长椅已然空了一半。
  The feast was over, and the beautiful dream had ended with it. 晚宴已经结束,美丽的梦也随之烟消云散。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 woolen 0fKw9     
adj.羊毛(制)的;毛纺的
参考例句:
  • She likes to wear woolen socks in winter.冬天她喜欢穿羊毛袜。
  • There is one bar of woolen blanket on that bed.那张床上有一条毛毯。
2 tunic IGByZ     
n.束腰外衣
参考例句:
  • The light loose mantle was thrown over his tunic.一件轻质宽大的斗蓬披在上衣外面。
  • Your tunic and hose match ill with that jewel,young man.你的外套和裤子跟你那首饰可不相称呢,年轻人。
3 betrothed betrothed     
n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
参考例句:
  • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
  • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
4 snarling 1ea03906cb8fd0b67677727f3cfd3ca5     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴