-
(单词翻译:双击或拖选)
Ser Willis Wode led them out. Bronn took the rear, with Lady Stark1 safely in the middle, Ser Rodrik a shadow beside her. 维里·渥德领队,波隆负责殿后,史塔克夫人安全地骑在队伍中间,罗德利克爵士则如影随形跟在她身旁。
The singer had broken several ribs3, his woodharp, and all four fingers on his playing hand, yet the day had not been an utter loss to him; 不断回头看他,他的几根肋骨,木头竖琴,还有用来弹奏的四根指头通通断了,但他还不算倒楣到极点:
somewhere he had acquired a magnificent shadowskin cloak, thick black fur slashed4 by stripes of white. 他弄来一件漂亮的影子山猫皮披风,厚实的黑毛皮,点缀着白线。
They heard the deep growls6 of shadowcats behind them before they had gone half a mile, and later the wild snarling7 of the beasts fighting over the corpses8 they had left behind. 行不到半里,他们便听见背后影子山猫低沉的吼叫,稍后又传来它们争食尸体的咆哮。
Craven, he said, rhymes nicely with raven10. He kicked his horse and moved past the singer, up to Ser Rodrik and Catelyn Stark. 黑鸟,他道,恰好跟胆子小押韵。说完他一踢马肚,丢下吟游诗人,跑到罗德利克爵士和凯特琳·史塔克身边。
She looked at him, lips pressed tightly together. 她抿紧嘴唇看着他。
As I was saying before we were so rudely interrupted, Tyrion began, there is a serious flaw in Littlefinger's fable11. 刚才我话说到一半,就被人无礼地打断了。提利昂开口道,小指头编的故事里有个很严重的疏漏。
Whatever you may believe of me, Lady Stark, I promise you this, I never bet against my family. 史塔克夫人,无论你信不信,我可以向你保证——我跟别人赌的时候,只把注下在自家人身上。
点击收听单词发音
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 sullen | |
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的 | |
参考例句: |
|
|
3 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|
4 slashed | |
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
5 huddled | |
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 growls | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的第三人称单数 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
7 snarling | |
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说 | |
参考例句: |
|
|
8 corpses | |
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 trotted | |
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
10 raven | |
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的 | |
参考例句: |
|
|
11 fable | |
n.寓言;童话;神话 | |
参考例句: |
|
|