英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第472期:第二十七章 艾德(9)

时间:2018-03-29 06:30来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   We may not have a fortnight. We may not have a day. The king mentioned something about seeing my head on a spike1.  只怕我们没有两个星期,连有没有一天我都不敢确定。国王甚至说要把我的头挂在枪上。

  Ned frowned. He did not truly believe the king would harm him, not Robert.  奈德皱眉。他并不真正相信国王会伤害他,劳勃绝对不会。
  He was angry now, but once Ned was safely out of sight, his rage would cool as it always did. 他当时在气头上,但等奈德离开他的视线,他的怒意自会冷却,从前每次都这样。
  Always? Suddenly, uncomfortably, he found himself recalling Rhaegar Targaryen.  每次都是吗?突然间,他不安地发觉自己想起了雷加·坦格利安。
  Fifteen years dead, yet Robert hates him as much as ever.  都死了十五年了,劳勃还像当初那么恨他。
  It was a disturbing notion...and there was the other matter, the business with Catelyn and the dwarf2 that Yoren had warned him of last night.  这念头真叫他心烦意乱…还有别的麻烦事,首当其冲就是昨晚尤伦警告他的凯特琳和那侏儒的纠纷。
  That would come to light soon, as sure as sunrise, and with the king in such a black fury... 不消说,这消息很快就会传开,国王现在又气成这样…劳勃或许不在乎提利昂·兰尼斯特死活,
  Robert might not care a fig3 for Tyrion Lannister, but it would touch on his pride, and there was no telling what the queen might do. 但此事触及他的自尊,更别提王后方面会有什么举动。
  It might be safest if I went on ahead, he told Poole. I will take my daughters and a few guardsmen.  看来我提前动身会比较安全,他告诉普尔,我就带女儿和几个侍卫先走,
  The rest of you can follow when you are ready. Inform Jory,  你们其他人等准备好了再跟上。将消息通知乔里,
  but tell no one else, and do nothing until the girls and I have gone. The castle is full of eyes and ears, and I would rather my plans were not known. 但别让其他人知道,在我和我女儿离开以前,也不要有任何动作。城堡里到处是监视的眼线,我不希望自己的计划泄漏出去。
  As you command, my lord. 老爷,依您吩咐。
  When he had gone, Eddard Stark4 went to the window and sat brooding. Robert had left him no choice that he could see. He ought to thank him.  他走后,艾德·史塔克踱到窗边,坐下来沉思。是劳勃让他别无选择。其实他倒该感谢他,
  It would be good to return to Winterfell. He ought never have left. His sons were waiting there.  能回临冬城是件好事,他打一开始便不该离开。儿子们都在那儿等他。
  Perhaps he and Catelyn would make a new son together when he returned, they were not so old yet.  回去以后,他说不定可以跟凯特琳再生个儿子,他们都还不老呢。
  And of late he had often found himself dreaming of snow, of the deep quiet of the wolfswood at night. 近来他时常梦见雪,以及狼林夜间深沉的静谧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
2 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
3 fig L74yI     
n.无花果(树)
参考例句:
  • The doctor finished the fig he had been eating and selected another.这位医生吃完了嘴里的无花果,又挑了一个。
  • You can't find a person who doesn't know fig in the United States.你找不到任何一个在美国的人不知道无花果的。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴