英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第503期:第二十七章 艾德(40)

时间:2018-03-29 08:19来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The boy is Lord of the Eyrie and Defender1 of the Vale, Catelyn reminded her, and these are no times for delicacy2. Ned thinks it may come to war. 这孩子是鹰巢城公爵,也是艾林谷的守护者。凯特琳提醒她,现在不是曲意温柔的时候。奈德认为依目前情势很可能会演变至战争。

  Quiet! Lysa snapped at her. You're scaring the boy.  闭嘴!莱莎怒叱。你吓到孩子了。
  Little Robert took a quick peek3 over his shoulder at Catelyn and began to tremble.  小劳勃从她肩头偷偷望了凯特琳一眼,然后发起抖来。
  His doll fell to the rushes, and he pressed himself against his mother.  他的玩偶掉到地毯上,他则紧紧抱住母亲。
  Don't be afraid, my sweet baby, Lysa whispered.  我亲爱的小宝贝,别怕喔。莱莎轻声说。
  Mother's here, nothing will hurt you. She opened her robe and drew out a pale, heavy breast, tipped with red.  妈咪在这里,不会有事的。她掀开睡袍,拉出一只苍白但涨鼓鼓、奶头红润的乳房。
  The boy grabbed for it eagerly, buried his face against her chest, and began to suck. Lysa stroked his hair. 男孩渴切地抓住它,把头埋在她胸口,吸吮了起来。莱莎抚弄着他的头发。
  Catelyn was at a loss for words. Jon Arryn's son, she thought incredulously.  凯特琳说不出话来。这竟然是琼恩·艾林的儿子,她难以置信地想。
  She remembered her own baby, three-year-old Rickon, half the age of this boy and five times as fierce.  她想起了自己的小儿子,瑞肯才三岁,年纪只有这男孩的一半,
  Small wonder the lords of the Vale were restive4. For the first time she understood why the king had tried to take the child away from his mother to foster with the Lannisters... 却精力旺盛,足以当他好几倍有余。难怪艾林谷的诸侯们焦虑不安。她终于了解到国王为何要把这孩子从母亲身边带开,交给兰尼斯特家抚养…
  We're safe here, Lysa was saying. Whether to her or to the boy, Catelyn was not sure. 在这里,我们不会有事。莱莎说。至于这话究竟是对她说,还是对那孩子说,凯特琳无法确定。
  Don't be a fool, Catelyn said, the anger rising in her. No one is safe.  别傻了,凯特琳道,怒意陡然从心中升起。现在哪里都不安全。
  If you think hiding here will make the Lannisters forget you, you are sadly mistaken. 你以为躲在这里,兰尼斯特家就会忘记你的存在吗?你真是大错特错!
  Lysa covered her boy's ear with her hand. Even if they could bring an army through the mountains and past the Bloody5 Gate, the Eyrie is impregnable.  莱莎伸手捂住男孩的耳朵。就算他们带兵杀进崇山峻岭,穿过血门,也不可能攻破鹰巢城。
  You saw for yourself. No enemy could ever reach us up here. 你自己也看到了,没有人能攻到这里。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
2 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
3 peek ULZxW     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • Larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • Cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
4 restive LWQx4     
adj.不安宁的,不安静的
参考例句:
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
5 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴