-
(单词翻译:双击或拖选)
Robb reined1 his horse in, breathing hard. The fury went out of his eyes, and his sword arm dropped. 罗柏勒住马,急剧地喘气。怒意从他眼底消失,持剑的手也垂软下来。
In that moment Bran saw everything. Summer was savaging2 Hali, pulling glistening3 blue snakes from her belly4. Her eyes were wide and staring. 就在那一刹那,整个局势在布兰眼前一览无遗。夏天正对付哈莉,从她肚子里扯出一条条发亮的蓝色小蛇。她的眼睛睁得老大,瞪着冰原狼。
Bran could not tell whether she was alive or dead. The grey stubbly man and the one with the axe5 lay unmoving, but Osha was on her knees, crawling toward her fallen spear. 布兰辨不清她究竟是死是活。灰胡碴和拿斧头那两个人躺着一动不动。欧莎则爬了起来,正朝她的长枪挪去。
Grey Wind padded toward her, dripping wet. Call him off! the big man shouted. Call them both off, or the cripple boy dies now! 灰风浑身滴水,啪哒啪哒朝她走近。叫他走开!大汉喊道,把他们都叫开,不然这残废小鬼现在就死!
Grey Wind, Summer, to me, Robb said. 灰风,夏天,过来。罗柏道。
The direwolves stopped, turned their heads. Grey Wind loped back to Robb. Summer stayed where he was, his eyes on Bran and the man beside him. He growled6. His muzzle7 was wet and red, but his eyes burned. 冰原狼停步,回头。灰风飞奔到罗柏身边,夏天则留在原地,看着布兰和他身旁的人,发出低吼。它的口鼻鲜血淋漓,双眼燃烧着怒火。
Osha used the butt8 end of her spear to lever herself back to her feet. Blood leaked from a wound on the upper arm where Robb had cut her. 欧莎撑着枪尾站起来。她的上臂被罗柏砍了一剑,汨汨流血。
Bran could see sweat trickling9 down the big man’s face. Stiv was as scared as he was, he realized. Starks, the man muttered, bloody10 Starks. He raised his voice. Osha, kill the wolves and get his sword. 布兰看到大汉满脸是汗,这才明白史帝夫和自己同样害怕。史塔克,他喃喃道,该死的史塔克。他提高音量。欧莎,把狼宰了,拿走他的剑。
Kill them yourself, she replied. I’ll not be getting near those monsters. 要杀你自己杀,她回答,我死也不靠近那些怪物。
For a moment Stiv was at a loss. His hand trembled; Bran felt a trickle11 of blood where the knife pressed against his neck. The stench of the man filled his nose; he smelled of fear. You, he called out to Robb. You have a name? 史帝夫似乎突然间没了主意。他的手开始发抖,布兰只觉得刀锋紧贴脖子,血顺着滴下来。男人的臭味充塞他鼻孔,那是一种恐惧的气息。喂,他朝罗柏喊,你叫啥名字?
点击收听单词发音
1 reined | |
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理 | |
参考例句: |
|
|
2 savaging | |
(动物)凶狠地攻击(或伤害)( savage的现在分词 ); 残害; 猛烈批评; 激烈抨击 | |
参考例句: |
|
|
3 glistening | |
adj.闪耀的,反光的v.湿物闪耀,闪亮( glisten的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
5 axe | |
n.斧子;v.用斧头砍,削减 | |
参考例句: |
|
|
6 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
7 muzzle | |
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默 | |
参考例句: |
|
|
8 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
9 trickling | |
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|
10 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
11 trickle | |
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散 | |
参考例句: |
|
|