英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第544期:第二十八章 布兰(16)

时间:2018-03-30 01:52来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Robb reined1 his horse in, breathing hard. The fury went out of his eyes, and his sword arm dropped. 罗柏勒住马,急剧地喘气。怒意从他眼底消失,持剑的手也垂软下来。

  In that moment Bran saw everything. Summer was savaging2 Hali, pulling glistening3 blue snakes from her belly4. Her eyes were wide and staring.  就在那一刹那,整个局势在布兰眼前一览无遗。夏天正对付哈莉,从她肚子里扯出一条条发亮的蓝色小蛇。她的眼睛睁得老大,瞪着冰原狼。
  Bran could not tell whether she was alive or dead. The grey stubbly man and the one with the axe5 lay unmoving, but Osha was on her knees, crawling toward her fallen spear.  布兰辨不清她究竟是死是活。灰胡碴和拿斧头那两个人躺着一动不动。欧莎则爬了起来,正朝她的长枪挪去。
  Grey Wind padded toward her, dripping wet. Call him off! the big man shouted. Call them both off, or the cripple boy dies now! 灰风浑身滴水,啪哒啪哒朝她走近。叫他走开!大汉喊道,把他们都叫开,不然这残废小鬼现在就死!
  Grey Wind, Summer, to me, Robb said. 灰风,夏天,过来。罗柏道。
  The direwolves stopped, turned their heads. Grey Wind loped back to Robb. Summer stayed where he was, his eyes on Bran and the man beside him. He growled6. His muzzle7 was wet and red, but his eyes burned. 冰原狼停步,回头。灰风飞奔到罗柏身边,夏天则留在原地,看着布兰和他身旁的人,发出低吼。它的口鼻鲜血淋漓,双眼燃烧着怒火。
  Osha used the butt8 end of her spear to lever herself back to her feet. Blood leaked from a wound on the upper arm where Robb had cut her.  欧莎撑着枪尾站起来。她的上臂被罗柏砍了一剑,汨汨流血。
  Bran could see sweat trickling9 down the big man’s face. Stiv was as scared as he was, he realized. Starks, the man muttered, bloody10 Starks. He raised his voice. Osha, kill the wolves and get his sword. 布兰看到大汉满脸是汗,这才明白史帝夫和自己同样害怕。史塔克,他喃喃道,该死的史塔克。他提高音量。欧莎,把狼宰了,拿走他的剑。
  Kill them yourself, she replied. I’ll not be getting near those monsters. 要杀你自己杀,她回答,我死也不靠近那些怪物。
  For a moment Stiv was at a loss. His hand trembled; Bran felt a trickle11 of blood where the knife pressed against his neck. The stench of the man filled his nose; he smelled of fear. You, he called out to Robb. You have a name? 史帝夫似乎突然间没了主意。他的手开始发抖,布兰只觉得刀锋紧贴脖子,血顺着滴下来。男人的臭味充塞他鼻孔,那是一种恐惧的气息。喂,他朝罗柏喊,你叫啥名字?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 reined 90bca18bd35d2cee2318d494d6abfa96     
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
  • The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
2 savaging 85eb3223b91e97f9655ecf38cafd4034     
(动物)凶狠地攻击(或伤害)( savage的现在分词 ); 残害; 猛烈批评; 激烈抨击
参考例句:
  • The flip side of retrospectively savaging the loser is beatifying.the winner(Charles Krauthammer) 失败者并没有对已过去的事感到恼怒,相反的,他们正在为胜利者祝福(查尔斯克劳萨默)
3 glistening glistening     
adj.闪耀的,反光的v.湿物闪耀,闪亮( glisten的现在分词 )
参考例句:
  • Her eyes were glistening with tears. 她眼里闪着晶莹的泪花。
  • Her eyes were glistening with tears. 她眼睛中的泪水闪着柔和的光。 来自《用法词典》
4 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
5 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
6 growled 65a0c9cac661e85023a63631d6dab8a3     
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
参考例句:
  • \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
  • He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
7 muzzle i11yN     
n.鼻口部;口套;枪(炮)口;vt.使缄默
参考例句:
  • He placed the muzzle of the pistol between his teeth.他把手枪的枪口放在牙齿中间。
  • The President wanted to muzzle the press.总统企图遏制新闻自由。
8 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
9 trickling 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc     
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
10 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
11 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴