-
(单词翻译:双击或拖选)
Ned picked up the silver clasp. He was being given no choice, it seemed. 奈德拾起银胸针。看来他别无选择。
His leg throbbed1, and he felt as helpless as a child. The Targaryen girl... 他脚伤抽痛,觉得自己无助得像个孩子。坦格利安家那女孩—
That's done, I'll hear no more of it. 那件事算完了,我不想再谈。
Why would you want me as your Hand, if you refuse to listen to my counsel? 若你不愿听我忠告,还要我这个首相做什么?
Why? Robert laughed. Why not? Someone has to rule this damnable kingdom. Put on the badge, Ned. 做什么?劳勃大笑,这烂国家总得有人管。奈德,把徽章戴起来。
It suits you. And if you ever throw it in my face again, I swear to you, I'll pin the damned thing on Jaime Lannister. 我跟你发誓,你要是敢再丢还给我,我就亲自把这烂东西配在詹姆·兰尼斯特身上。
CATELYN 凯特琳
The eastern sky was rose and gold as the sun broke over the Vale of Arryn. 艾林谷的日出,将东方的天空染成玫瑰和金黄。
Catelyn Stark3 watched the light spread, her hands resting on the delicate carved stone of the balustrade outside her window. 凯特琳·史塔克双手搁在窗外雕饰华丽的栏杆上,凝望着逐渐散溢的光辉。
Below her the world turned from black to indigo4 to green as dawn crept across fields and forests. 黎明爬过田野和森林,世界在她脚下由漆黑转为靛青,再变成茵绿。
Pale white mists rose off Alyssa's Tears, where the ghost waters plunged5 over the shoulder of the mountain to begin their long tumble down the face of the Giant's Lance. 幽魂般的水冲出山脊,开始它们腾涌直落巨人之枪的漫长旅程,阿莱莎之泪上白雾激荡。
Catelyn could feel the faint touch of spray on her face. 凯特琳隐约可以感觉水花溅到脸上。
点击收听单词发音
1 throbbed | |
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动 | |
参考例句: |
|
|
2 groaned | |
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦 | |
参考例句: |
|
|
3 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
4 indigo | |
n.靛青,靛蓝 | |
参考例句: |
|
|
5 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
6 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|