英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第662期:第三十二章 丹妮莉丝(4)

时间:2018-04-02 05:42来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He is riding! the other women answered. "Rakh! Rakh! Rakh haj!" they proclaimed. A boy, a boy, a strong boy. “他骑着马!”另一个女人应道,“拉克!拉克!拉克哈!”她们齐声宣布:是个男孩,是个男孩,是个强壮的男孩。

  Bells rang, a sudden clangor of bronze birds. 铃声作响,宛如一阵突如其来的青铜鸟鸣。
  A deep-throated warhorn sounded its long low note. The old women began to chant.  军号奏出低沉的长音,老妇们开始吟唱。
  Underneath1 their painted leather vests, their withered2 dugs swayed back and forth3, shiny with oil and sweat. 在彩绘皮背心下,她们干瘪的乳房来回晃动,闪着油亮汗光。
  The eunuchs who served them threw bundles of dried grasses into a great bronze brazier,  负责伺候她们的太监把一捆捆干草丢进青铜大火盆,
  and clouds of fragrant4 smoke rose up toward the moon and the stars. 顷刻间散发出浓郁的草香,烟雾向天上的月亮星辰直冲而去。
  The Dothraki believed the stars were horses made of fire, a great herd5 that galloped6 across the sky by night. 在多斯拉克人眼里,星星就是一群以烈火为躯,声势浩大,奔跑夜空的骏马。
  As the smoke ascended7, the chanting died away and the ancient crone closed her single eye, the better to peer into the future. 当浓烟渐升,吟唱声逐渐变小,年迈的老妪阖上她的独眼,朝未来瞥去。
  The silence that fell was complete. 继之而来的是全然的寂静,
  Dany could hear the distant call of night birds, the hiss8 and crackle of the torches, the gentle lapping of water from the lake.  丹妮听见远处的鸟儿啼叫,火炬嘶嘶噼啪,湖水轻柔拍打。
  The Dothraki stared at her with eyes of night, waiting. 多斯拉克人以漆黑如夜的眼睛看着她,等待预言。
  Khal Drogo laid his hand on Dany's arm. 卓戈卡奥伸手握住丹妮臂膀,
  She could feel the tension in his fingers. 从手指的力道她感觉得出他的紧张。
  Even a khal as mighty9 as Drogo could know fear when the dosh khaleen peered into smoke of the future.  强如卓戈卡奥,在多希卡林透过烟尘占卜未来时也会感到恐惧。
  At her back, her handmaids fluttered anxiously. 身后,她的女仆更是焦躁不安。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
2 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
5 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
6 galloped 4411170e828312c33945e27bb9dce358     
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
参考例句:
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
7 ascended ea3eb8c332a31fe6393293199b82c425     
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
  • The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
8 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
9 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴