英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第741期:第三十四章 艾莉亚(16)

时间:2018-04-03 01:54来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Arya never looked up. 但她头也不抬。

  If she saw them watching, all her courage would desert her, she knew,  艾莉亚很清楚如果她看见他们盯着自己,所有的勇气都会弃她而去,
  and she would drop the bundle of clothes and run and cry like a baby, and then they would have her.  然后她就会扔下衣服,像个小婴儿一样哭哭啼啼,逃之夭夭。然后她要被抓了。
  She kept her gaze on the ground.  她便只瞧地面。
  By the time she reached the shadow of the royal sept on the far side of the yard, Arya was cold with sweat, but no one had raised the hue1 and cry. 等艾莉亚抵达广场彼端王家圣堂的阴影下,已经一身冷汗。好在没有人注意到她,没有人出声吆喝。
  The sept was open and empty. Inside, half a hundred prayer candles burned in a fragrant2 silence. 圣堂空荡荡的,里面,五十来支蜡烛静静地发散香气。
  Arya figured the gods would never miss two.  艾莉亚猜想天上诸神应该不会介意少两根吧。
  She stuffed them up her sleeves, and left by a back window.  于是她揣了两根塞进袖子,然后从后窗离开。
  Sneaking3 back to the alley4 where she had cornered the one-eared tom was easy, but after that she got lost. 潜回先前她堵住独耳公猫的巷子简单,但之后要找路就难了。
  She crawled in and out of windows, hopped5 over walls, and felt her way through dark cellars, quiet as a shadow. 她爬进爬出,翻过一道道围墙,在黑暗的地窖里摸索。静如影。
  Once she heard a woman weeping.  途中她还听见女人的哭泣。
  It took her more than an hour to find the low narrow window that slanted6 down to the dungeon7 where the monsters waited. 足足花了一个多小时她才找到那扇向下倾斜,通往怪兽地牢的窄窗。
  She tossed her bundle through and doubled back to light her candle.  她先把包裹丢进去,然后快步跑回去点蜡烛。
  That was chancy; the fire she'd remembered seeing had burnt down to embers, and she heard voices as she was blowing on the coals. 这太惊险了。她印象中的炭火已经烧得只剩余烬,当她忙着吹气以让它重新活跃时,听见有人进屋的声音。
  Cupping her fingers around the flickering8 candle, she went out the window as they were coming in the door, without ever getting a glimpse of who it was. 她赶在他们进门前,用手呵护摇曳的烛焰,从窗户翻出去,连瞥一眼来者是谁都来不及。
  This time the monsters did not frighten her. They seemed almost old friends.  这回她一点也不怕那些怪兽,甚至觉得他们像老朋友。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
2 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
3 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
4 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
5 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
6 slanted 628a904d3b8214f5fc02822d64c58492     
有偏见的; 倾斜的
参考例句:
  • The sun slanted through the window. 太阳斜照进窗户。
  • She had slanted brown eyes. 她有一双棕色的丹凤眼。
7 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
8 flickering wjLxa     
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的
参考例句:
  • The crisp autumn wind is flickering away. 清爽的秋风正在吹拂。
  • The lights keep flickering. 灯光忽明忽暗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴