英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第755期:第三十七章 珊莎(11)

时间:2018-04-03 02:04来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Oh, so poignant1, said Varys. "And yet, it is truly said that blood runs truer than oaths." “噢,真叫人辛酸哪,”瓦里斯道,“但归根结底,毕竟誓言不及血统可靠啊。”

  She reminds me of the mother, not the father, Lord Petyr Baelish said quietly.  “她像母亲,不像父亲,”培提尔·贝里席伯爵轻声说,
  "Look at her. The hair, the eyes. She is the very image of Cat at the same age." “你们看看她,这头发和眼晴,十足就是当年的凯特。”
  The queen looked at her, troubled, and yet Sansa could see kindness in her clear green eyes. 王后看着她,显然伤透脑筋,但珊莎发现她那对澄澈的碧绿眸子里闪着慈蔼。
  "Child," she said, "if I could truly believe that you were not like your father, why nothing should please me more than to see you wed3 to my Joffrey.  “孩子,”她说,“如果我能相信你的确和你父亲不一样,那再没有什么事比你嫁给乔佛里更让我高兴的了。
  I know he loves you with all his heart."  我知道他也是全心全意爱着你。”
  She sighed. "And yet, I fear that Lord Varys and the Grand Maester have the right of it.  她叹口气,“怕只怕瓦里斯大人和派席尔国师说得没错。
  The blood will tell. I have only to remember how your sister set her wolf on my son." 血统决定一切,我还记得你妹妹是怎么放狼咬我儿子的。”
  I'm not like Arya, Sansa blurted4.  “我跟艾莉亚才不一样,”珊莎冲口便说,“她流着叛国者的血液,我可没有。
  "She has the traitor's blood, not me. I'm good, ask Septa Mordane, she'll tell you, I only want to be Joffrey's loyal and loving wife." 我很听话,问问茉丹修女就知道了。我只想作乔佛里忠诚的好妻子。”
  She felt the weight of Cersei's eyes as the queen studied her face. 王后仔细审视她的脸,她能感觉王后眼神的重量。
  "I believe you mean it, child." She turned to face the others. “孩子,我相信你说的都是真话。”她转头面对其他人。
  "My lords, it seems to me that if the rest of her kin2 were to remain loyal in this terrible time, that would go a long way toward laying our fears to rest." “诸位大人,依我看来,如果她的家人都肯在此动荡之际宣誓效忠王室,那么我们大可不必为她担心。”
  Grand Maester Pycelle stroked his huge soft beard, his wide brow furrowed5 in thought. "Lord Eddard has three sons." 派席尔国师捻捻大把的软胡须,若有所思地皱起宽眉。“艾德大人有三个儿子。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
2 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
3 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
4 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
5 furrowed furrowed     
v.犁田,开沟( furrow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Overhead hung a summer sky furrowed with the rash of rockets. 头顶上的夏日夜空纵横着急疾而过的焰火。 来自辞典例句
  • The car furrowed the loose sand as it crossed the desert. 车子横过沙漠,在松软的沙土上犁出了一道车辙。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴