-
(单词翻译:双击或拖选)
It will be as you command. The rider took his leave. “一切照您吩咐。”传令兵骑马离开。
If they are coming south, I say let them come, and break themselves against us." 假如他们南下,我看不如以逸待劳,在此迎头痛击。”
The boy may hang back or lose his courage when he sees our numbers, Lord Tywin replied. “等见识我方的兵力后,那小鬼有可能丧失勇气,直接撤退。”泰温公爵回答,
"The sooner the Starks are broken, the sooner I shall be free to deal with Stannis Baratheon. “而我们越早击败史塔克军,就能越快摆脱牵制,抽出手来,全力对付史坦尼斯·拜拉席恩。
Tell the drummers to beat assembly, and send word to Jaime that I am marching against Robb Stark5." 吩咐鼓手敲集合令,并派人传话通知詹姆,我要即刻进军与罗柏·史塔克决战。”
As you will, Sir Kevan said. “遵命。”凯冯爵士道。
Tyrion watched with a grim fascination6 as his lord father turned next to the half-wild clansmen. 提利昂饶富兴味地看着父亲转身面向这群半野蛮的原住民。
It is said truly, Conn of the Stone Crows answered. “没错。”石鸦部的康恩回答。
And the women, Chella added. “女人也一样,”齐拉补充。
Ride with me against my enemies, and you shall have all my son promised you, and more, Lord Tywin told them. “与我一同出兵抗敌,我保证你们能得到我儿子承诺的一切,甚至更多。”泰温公爵告诉他们。
Would you pay us with our own coin? Ulf son of Umar said. “我们怎么知道你会遵守约定,”乌玛尔之子乌尔夫说,
"Why should we need the father's promise, when we have the son's?" “况且我们已经有了儿子的承诺,干嘛还需要父亲的?”
I said nothing of need, Lord Tywin replied. "My words were courtesy, nothing more. “我没说你们‘需要’,”泰温公爵回答,“我那是客套话,没别的意思。
点击收听单词发音
1 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
2 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
3 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
4 spikes | |
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划 | |
参考例句: |
|
|
5 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
6 fascination | |
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋 | |
参考例句: |
|
|
7 clans | |
宗族( clan的名词复数 ); 氏族; 庞大的家族; 宗派 | |
参考例句: |
|
|
8 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|