-
(单词翻译:双击或拖选)
Ned was half-asleep when the footsteps came down the hall. 脚步声从走廊上传来时,奈德正在半睡半醒之间,
At first he thought he dreamt them; it had been so long since he had heard anything but the sound of his own voice. 起初还以为是自己作梦,因为除了自言自语,他已经太久没听见别的声音。
When the heavy wooden door creaked open, the sudden light was painful to his eyes. 沉重的木门“咿呀”一声打开时,突如其来的光线刺痛了他的眼睛。
The clay was cool and beaded with moisture. 陶罐很凉,表面密布水珠。
Water ran from his mouth and dripped down through his beard. 水从嘴角流下,滴进胡子里。
He drank until he thought he would be sick. 他一直喝到不适方才停下。
"How long... ?" he asked weakly when he could drink no more. “过了多久……?”他虚弱地问。
The gaoler was a scarecrow of a man with a rat's face and frayed5 beard, clad in a mail shirt and a leather half cape6. 狱卒瘦得像个稻草人,生着一张老鼠脸,胡子割得长短不齐。他穿了一件甲衣,外罩半身皮革斗篷。
Please, Ned said, "my daughters... " The door crashed shut. “求求你,”奈德说,“我的女儿……”大门轰地关上,光线倏然消失。
He blinked as the light vanished, lowered his head to his chest, and curled up on the straw. 他眨眨眼,低下头,蜷缩在稻草上。
He could no longer tell the difference between waking and sleeping. 他再也分不出睡着与醒来的差别。
The memory came creeping upon him in the darkness, as vivid as a dream. 黑暗中,回忆悄然袭上心头,栩栩如生宛如幻境。
点击收听单词发音
1 feverish | |
adj.发烧的,狂热的,兴奋的 | |
参考例句: |
|
|
2 parched | |
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干 | |
参考例句: |
|
|
3 jug | |
n.(有柄,小口,可盛水等的)大壶,罐,盂 | |
参考例句: |
|
|
4 gulped | |
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的过去式和过去分词 );大口地吸(气);哽住 | |
参考例句: |
|
|
5 frayed | |
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
7 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
8 stank | |
n. (英)坝,堰,池塘 动词stink的过去式 | |
参考例句: |
|
|