-
(单词翻译:双击或拖选)
"Perhaps... Sir Helman Tallhart, do you think?" "A fine choice." “或许……让赫曼·陶哈爵士来负责,你意下如何?”“很好。”
"What... what did he want of us?" “他……他要我们怎么样?”
"If you can spare a few of your swords, I need some men to escort two of Lord Frey's grandsons north to Winterfell," she told him. “你要拨出几个手下,护送佛雷大人的两个孙子北上临冬城。”她告诉他,
It would seem they are both named Walder. 两个都叫瓦德。
Your brother Bran will welcome the companionship of lads near his own age, I should think." 我想你弟弟布兰应该会很高兴有同龄人作伴。”
"Is that all? Two fosterlings? That's a small enough price to..." “就这样而已?两个养子?这样的代价未免也太——”
"Lord Frey's son Olyvar will be coming with us," she went on. “佛雷大人的儿子奥利法跟我们一起走,”她继续说,
His father would like to see him knighted, in good time." 过段时间以后,他的父亲希望能看到他被策封为骑士。”
"Also, if your sister Arya is returned to us safely, “还有,假如你妹妹艾莉亚平安归来,
it is agreed that she will marry Lord Walder's youngest son, Elmar, when the two of them come of age." 我们同意让她嫁给瓦德大人的幼子艾尔玛,当然,等两人成年以后。”
Robb looked nonplussed5. 罗柏有些不知所措。
"Arya won't like that one bit." “艾莉亚不会喜欢的。”
"And you are to wed6 one of his daughters, once the fighting is done," she finished. “等战事结束,你也将迎娶他一个女儿,”她把话说完,
"His lordship has graciously consented to allow you to choose whichever girl you prefer. “侯爵大人慷慨地同意你自行挑选,
He has a number he thinks might be suitable." 他有好些个适合的人选。”
"Do you consent?" “你同意吗?”
"Can I refuse?" “我可以拒绝吗?”
"Not if you wish to cross." “那你就不能渡河。”
"I consent," Robb said solemnly. “我同意。”罗柏郑重地说。
点击收听单词发音
1 wards | |
区( ward的名词复数 ); 病房; 受监护的未成年者; 被人照顾或控制的状态 | |
参考例句: |
|
|
2 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
3 squire | |
n.护卫, 侍从, 乡绅 | |
参考例句: |
|
|
4 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 nonplussed | |
adj.不知所措的,陷于窘境的v.使迷惑( nonplus的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
7 flinch | |
v.畏缩,退缩 | |
参考例句: |
|
|
8 manly | |
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
9 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|