-
(单词翻译:双击或拖选)
It was worse inside the town. 镇上的情形比外面更惨,无数房舍着火燃烧。
Many of the houses were afire, and the jaqqa rhan had been about their grisly work. “贾卡朗”往返忙碌,进行他们的血腥工作,
Each time Dany reined3 up, sent her khas to make an end to it, and claimed the victim as slave. 每次丹妮都勒住缰绳,派卡斯部众上前制止,并收被害者为自己的奴隶。
One of them, a thick-bodied, flat-nosed woman of forty years, blessed Dany haltingly in the Common Tongue, 其中一个肥胖、扁鼻、约四十来岁的妇人用生硬的通用语祝福丹妮,
but from the others she got only flat black stares. 但其他人眼中只有怨毒的瞪视。
They were suspicious of her, she realized with sadness; afraid that she had saved them for some worse fate. 她们怀疑她,她哀伤地明白,害怕她会将她们带往更悲惨的命运。
"You cannot claim them all, child," Sir Jorah said, “孩子,你没法把她们通通收为己有的。”
the fourth time they stopped, while the warriors4 of her khas herded5 her new slaves behind her. 当他们第四次停下,看着卡斯部众把新的一批奴隶带到她身后,乔拉爵士忍不住道。
"I am khaleesi, heir to the Seven Kingdoms, the blood of the dragon," Dany reminded him. “我是卡丽熙,是七大王国的继承人,也是真龙传人。”丹妮提醒他。
"It is not for you to tell me what I cannot do." “你没资格告诉我什么不能做。”
They found Khal Drogo seated before a square windowless temple with thick mud walls and a bulbous dome8 like some immense brown onion. 他们找到卓戈时,他正坐在一座无窗的方形神庙前,那庙宇有厚厚的泥墙和球茎状的圆顶,宛如一个巨大的褐色洋葱。
Beside him was a pile of heads taller than he was. 在他身边,是一堆人头,叠得比他还高。
点击收听单词发音
1 corpses | |
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 reined | |
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理 | |
参考例句: |
|
|
4 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 herded | |
群集,纠结( herd的过去式和过去分词 ); 放牧; (使)向…移动 | |
参考例句: |
|
|
6 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
7 wailing | |
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱 | |
参考例句: |
|
|
8 dome | |
n.圆屋顶,拱顶 | |
参考例句: |
|
|