英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第960期:第四十五章 丹妮莉丝(13)

时间:2018-04-08 02:24来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "A maester in Asshai," Sir Jorah mused1. "Tell me, Godswife, what did this Marwyn wear about his neck?" “学士竟会出现在亚夏?”乔拉爵士若有所思地说,“告诉我,女祭司,这位马尔温的脖子上戴了什么?”

  "A chain so tight it was like to choke him, Iron Lord, with links of many metals." “铁大王,他戴了一条用多种金属串成的项链,非常紧,像要把他掐死。”
  The knight2 looked at Dany. 骑士看看丹妮。
  "Only a man trained in the Citadel3 of Oldtown wears such a chain," he said, "and such men do know much of healing." “只有在旧镇的学城受训的人才会戴这种项链,”他说,“而这种人的确精通医术。”
  "Why should you want to help my khal?" “你为什么要帮助我的卡奥?”
  "All men are one flock, or so we are taught," replied Mirri Maz Duur. “所有的人都属于同一群羊羔,我所接受的教育这么告诉我。”弥丽·马兹·笃尔回答,
  "The Great Shepherd sent me to earth to heal his lambs, wherever I might find them." “至高牧神派遣我下凡医治他的羔羊,不论何时何地。”
  Qotho gave her a stinging slap. 柯索“啪”一声,抽了她一记耳光。
  "We are no sheep, maegi." “巫魔女,我们不是羊。”
  "Stop it," Dany said angrily. "She is mine. I will not have her harmed." “住手!”丹妮怒道,“她是我的人,不许你伤害她。”
  Khal Drogo grunted4. "The arrow must come out, Qotho." 卓戈卡奥闷哼一声。“柯索,这枝箭总得弄出来。”
  "Yes, Great Rider," Mirri Maz Duur answered, touching5 her bruised6 face. “是的,伟大的骑马战士。”弥丽·马兹·笃尔答道,一边抚着自己淤伤的脸颊。
  "And your breast must be washed and sewn, lest the wound fester." “而您的胸伤也必须立刻清洗,然后缝补.不然会化脓的。”
  "Do it, then," Khal Drogo commanded. “那就快动手罢。”卓戈卡奥命令。
  "Great Rider," the woman said, "my tools and potions are inside the god's house, where the healing powers are strongest." “伟大的骑马战士啊,”那女人说:“我的用具和药剂都在神庙里面,那里的治疗之力最为强大。”
  "I will carry you, blood of my blood," Haggo offered. “吾血之血,我扶你进去。”哈戈提议。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mused 0affe9d5c3a243690cca6d4248d41a85     
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • \"I wonder if I shall ever see them again, \"he mused. “我不知道是否还可以再见到他们,”他沉思自问。 来自《简明英汉词典》
  • \"Where are we going from here?\" mused one of Rutherford's guests. 卢瑟福的一位客人忍不住说道:‘我们这是在干什么?” 来自英汉非文学 - 科学史
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。
4 grunted f18a3a8ced1d857427f2252db2abbeaf     
(猪等)作呼噜声( grunt的过去式和过去分词 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说
参考例句:
  • She just grunted, not deigning to look up from the page. 她只咕哝了一声,继续看书,不屑抬起头来看一眼。
  • She grunted some incomprehensible reply. 她咕噜着回答了些令人费解的话。
5 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
6 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴