英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1001期:第四十七章 凯特琳(5)

时间:2018-04-09 01:47来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "I must ride down the line, Mother," he told her.  “母亲,我得上前线去。”他告诉她,

  "Father says you should let the men see you before a battle." “父亲教导我,开战之前,要让部下看到首领与他们同在。”
  "Go, then," she said. "Let them see you." “去罢,”她说,“让他们好好看看你。”
  "It will give them courage," Robb said. “我会给他们勇气。”罗柏道。
  And who will give me courage? she wondered, yet she kept her silence and made herself smile for him. 谁来给我勇气呢?她扪心自问。然而她保持缄默,逼着自己对他微笑。
  Robb turned the big grey stallion and walked him slowly away from her, Grey Wind shadowing his steps. 罗柏调转大灰马,缓缓离她远去,灰风如影随形地伴着他,
  Behind him his battle guard formed up. 他的贴身护卫们随即跟上。
  When he'd forced Catelyn to accept her protectors, she had insisted that he be guarded as well, and the lords bannermen had agreed. 当他强迫凯特琳接受保护时,她坚持他也得照此办理,对此北境诸侯亦表赞同。
  Many of their sons had clamored for the honor of riding with the Young Wolf, as they had taken to calling him. 众多封臣的子嗣都极力争取与少狼主——这是他们帮他新取的称号——并肩作战的荣耀。
  Torrhen Karstark and his brother Eddard were among his thirty, and Patrek Mallister, Smalljon Umber, Daryn Hornwood, Theon Greyjoy, 最后确定的三十人中包括托伦·卡史塔克与艾德·卡史塔克两兄弟,派崔克·梅利斯特,小琼恩·安柏,戴林恩·霍伍德,席恩·葛雷乔伊,
  no less than five of Walder Frey's vast brood, along with older men like Sir Wendel Manderly and Robin1 Flint. 瓦德·佛雷众多子孙中的五个,还有较年长的如文德尔·曼德勒爵士和罗宾·菲林特等等。
  One of his companions was even a woman: Dacey Mormont, Lady Maege's eldest2 daughter and heir to Bear Island, 其中甚至有一位女性,黛西·莫尔蒙,梅姬伯爵夫人的长女和熊岛继承人,
  a lanky3 six-footer who had been given a morningstar at an age when most girls were given dolls. 身形瘦长,高达六呎,别的女孩还在玩洋娃娃的年纪,她便使起了流星锤。
  Some of the other lords muttered about that, but Catelyn would not listen to their complaints. 对这最后一项指派,诸侯们颇有微词,但凯特琳不理会他们的抱怨。
  "This is not about the honor of your houses," she told them. “此事与家族名誉无关,”她告诉他们,
  "This is about keeping my son alive and whole." “只为了确保我儿毫发无伤。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
2 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
3 lanky N9vzd     
adj.瘦长的
参考例句:
  • He was six feet four,all lanky and leggy.他身高6英尺4英寸,瘦高个儿,大长腿。
  • Tom was a lanky boy with long skinny legs.汤姆是一个腿很细的瘦高个儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴