-
(单词翻译:双击或拖选)
"Winterfell!" she heard Robb shout as the arrows sighed again. “临冬城万岁!”当箭雨再度落下,她听见罗柏高喊。
Catelyn sat on her horse, unmoving, with Hal Mollen and her guard around her, 凯特琳静坐马上,一动不动。哈尔·莫兰和贴身护卫们环绕四周,
and she waited as she had waited before, for Brandon and Ned and her father. 而她只是静静等待,一如当年等待布兰登,等待奈德,等待父亲。
She was high on the ridge2, and the trees hid most of what was going on beneath her. 她置身高高的山脊上,树林几乎完全遮蔽了下方的战事。
A heartbeat, two, four, and suddenly it was as if she and her protectors were alone in the wood. 她的心狂乱地跳动,一下、两下、四下,突然间,森林里似乎只剩下她和她的护卫,
The rest were melted away into the green. 余人皆已融进无边的绿色中。
Yet when she looked across the valley to the far ridge, she saw the Greatjon's riders emerge from the darkness beneath the trees. 然而,当她抬眼,望向河谷对面的山脊,却见到大琼恩的骑兵自密林黑影后现身,
They were in a long line, an endless line, and as they burst from the wood there was an instant, 排成无止无尽的长长横队,开始冲锋。当他们自树林中激迸而出时,
the smallest part of a heartbeat, when all Catelyn saw was the moonlight on the points of their lances, 在那么细微的心跳瞬间,凯特琳看到月光洒落枪尖,
as if a thousand willowisps were coming down the ridge, wreathed in silver flame. 仿如千只包裹银焰的萤火虫,朝山下扑去。
Then she blinked, and they were only men, rushing down to kill or die. 她眨眨眼。他们不过是人,朝山谷俯冲的战士,要么杀人,要么被杀。
Yet she could hear, and the valley rang with echoes. 却至少可说听闻全程。河谷里回音激荡,
The crack of a broken lance, the clash of swords, the cries of "Lannister" and "Winterfell" and "Tully! Riverrun and Tully!" 有断折长枪的劈啪,刀剑交击的响动,以及“兰尼斯特万岁!”“临冬城万岁!”和“徒利家万岁!为奔流城与徒利家而战!”的呐喊。
点击收听单词发音
1 trot | |
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧 | |
参考例句: |
|
|
2 ridge | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
3 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|