-
(单词翻译:双击或拖选)
Luwin made him count them out. "Careful, they're still sharp. Don't cut yourself." 鲁温要他算清楚了。“小心,它们依然很锋利,可别割伤自己。”
Tell me about the children, Bran said. It was important. “告诉我森林之子的事。”布兰说。这很重要。
What do you wish to know? Everything. “你想知道哪方面的事呢?”“每个方面我都想知道。”
"They were people of the Dawn Age, the very first, before kings and kingdoms," he said. “他们是生活在黎明之纪元的族群,是世界最初的统治者,远在国王和王国出现之前。”他说,
"In those days, there were no castles or holdfasts, “那时没有城堡,没有村庄,
no cities, not so much as a market town to be found between here and the sea of Dorne. 也没有城市,从这里到多恩海,连半个市集都没有。
There were no men at all. Only the children of the forest dwelt in the lands we now call the Seven Kingdoms. 当时没有人类存在,只有森林之子居住在这片我们称之为七大王国的土地上。”
"They were a people dark and beautiful, small of stature3, no taller than children even when grown to manhood. “他们是一支黝黑而美丽的民族,身材矮小,即使成年人的身高也和我们的小孩子差不多。
They lived in the depths of the wood, in caves and crannogs and secret tree towns. 他们居住于森林深处、洞穴、泽地岛屿和秘密的树上城镇。
Their gods were the gods of the forest, stream, and stone, the old gods whose names are secret. 他们信仰属于森林、溪流和岩石的古老神明,这些神的名字都是秘密。
Their wise men were called greenseers, and carved strange faces in the weirwoods to keep watch on the woods. 他们的智者称为‘绿先知’,绿先知在鱼梁木上刻画奇怪的脸孔,藉以守护森林。
点击收听单词发音
1 tugged | |
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 chafed | |
v.擦热(尤指皮肤)( chafe的过去式 );擦痛;发怒;惹怒 | |
参考例句: |
|
|
3 stature | |
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
4 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
5 snares | |
n.陷阱( snare的名词复数 );圈套;诱人遭受失败(丢脸、损失等)的东西;诱惑物v.用罗网捕捉,诱陷,陷害( snare的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 reigned | |
vi.当政,统治(reign的过去式形式) | |
参考例句: |
|
|