英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1068期:第五十章 布兰(14)

时间:2018-04-10 01:09来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Luwin made him count them out. "Careful, they're still sharp. Don't cut yourself." 鲁温要他算清楚了。“小心,它们依然很锋利,可别割伤自己。”

  Tell me about the children, Bran said. It was important. “告诉我森林之子的事。”布兰说。这很重要。
  What do you wish to know? Everything. “你想知道哪方面的事呢?”“每个方面我都想知道。”
  Maester Luwin tugged1 at his chain collar where it chafed2 against his neck. 鲁温师傅拉拉颈链。
  "They were people of the Dawn Age, the very first, before kings and kingdoms," he said. “他们是生活在黎明之纪元的族群,是世界最初的统治者,远在国王和王国出现之前。”他说,
  "In those days, there were no castles or holdfasts, “那时没有城堡,没有村庄,
  no cities, not so much as a market town to be found between here and the sea of Dorne. 也没有城市,从这里到多恩海,连半个市集都没有。
  There were no men at all. Only the children of the forest dwelt in the lands we now call the Seven Kingdoms. 当时没有人类存在,只有森林之子居住在这片我们称之为七大王国的土地上。”
  "They were a people dark and beautiful, small of stature3, no taller than children even when grown to manhood. “他们是一支黝黑而美丽的民族,身材矮小,即使成年人的身高也和我们的小孩子差不多。
  They lived in the depths of the wood, in caves and crannogs and secret tree towns. 他们居住于森林深处、洞穴、泽地岛屿和秘密的树上城镇。
  Slight as they were, the children were quick and graceful4. 虽然个子小,森林之子却行动敏捷而优雅,
  Male and female hunted together, with weirwood bows and flying snares5. 不论男女均用鱼梁木制的弓箭和飞网狩猎。
  Their gods were the gods of the forest, stream, and stone, the old gods whose names are secret. 他们信仰属于森林、溪流和岩石的古老神明,这些神的名字都是秘密。
  Their wise men were called greenseers, and carved strange faces in the weirwoods to keep watch on the woods. 他们的智者称为‘绿先知’,绿先知在鱼梁木上刻画奇怪的脸孔,藉以守护森林。
  How long the children reigned6 here or where they came from, no man can know. 森林之子究竟在此统治了多久,或是他们来自何方,没有人知道。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
2 chafed f9adc83cf3cbb1d83206e36eae090f1f     
v.擦热(尤指皮肤)( chafe的过去式 );擦痛;发怒;惹怒
参考例句:
  • Her wrists chafed where the rope had been. 她的手腕上绳子勒过的地方都磨红了。
  • She chafed her cold hands. 她揉搓冰冷的双手使之暖和。 来自《现代英汉综合大词典》
3 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
4 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
5 snares ebae1da97d1c49a32d8b910a856fed37     
n.陷阱( snare的名词复数 );圈套;诱人遭受失败(丢脸、损失等)的东西;诱惑物v.用罗网捕捉,诱陷,陷害( snare的第三人称单数 )
参考例句:
  • He shoots rabbits and he sets snares for them. 他射杀兔子,也安放陷阱。 来自《简明英汉词典》
  • I am myself fallen unawares into the snares of death. 我自己不知不觉跌进了死神的陷阱。 来自辞典例句
6 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴