英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1081期:第五十一章 珊莎(8)

时间:2018-04-10 01:34来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "No," she said, rising. She wanted to rage, to hurt him as he'd hurt her, “不是,”她说罢起身,心中好想疯狂发怒,狠狠地揍他,就像他打她一样,

  to warn him that when she was queen she would have him exiled if he ever dared strike her again... 她要警告他,等她当上王后,他若再敢动她一根汗毛,便将他永世放逐……
  but she remembered what the Hound had told her, so all she said was, "I shall do whatever His Grace commands." 但她心中依然记得猎狗的话,所以她只说:“我将谨遵陛下的旨意。”
  As I do, he replied. Yes... but you are no true knight1, Sir Meryn. “我也是。”他回答。“是么……可是,马林爵士,你不是真正的骑士。”
  Sandor Clegane would have laughed at that, Sansa knew. 珊莎知道,桑铎·克里冈若是听了这话,准会哈哈大笑。
  Other men might have cursed her, warned her to keep silent, even begged for her forgiveness. 换做其他人,或许会咒骂她,或许会警告她闭嘴,甚或恳求她原谅,
  Sir Meryn Trant did none of these. Sir Meryn Trant simply did not care. 但马林·特兰爵士什么也没做,因为他根本不在乎。
  The balcony was deserted2 save for Sansa. 除了珊莎,供旁听的楼台上空无一人。
  She stood with her head bowed, fighting to hold back her tears, 她低着头,强忍泪水,
  while below Joffrey sat on his Iron Throne and dispensed3 what it pleased him to call justice. 看着下面的乔佛里端坐铁王座,自以为公义地裁决国事。
  Nine cases out of ten seemed to bore him; 十件案子,有九件他觉得无聊,
  those he allowed his council to handle, squirming restlessly while Lord Baelish, Grand Maester Pycelle, or Queen Cersei resolved the matter. 便把它们统统交给御前会议,自己则在宝座上焦躁不安地动来动去。贝里席伯爵、派席尔大学士和瑟曦太后忙个不停,
  When he did choose to make a ruling, though, not even his queen mother could sway him. 但当国王偶而决定亲自出马时,连他的母后大人也左右不了局面。
  A thief was brought before him and he had Sir Ilyn chop his hand off, right there in court. 有个小偷被拖上来,他吩咐伊林爵士在王座厅里当场剁下他的手。
  Two knights4 came to him with a dispute about some land, and he decreed that they should duel5 for it on the morrow. "To the death," he added. 两名骑士对某块地产生纷争,上朝请他定夺,他则下诏令他们明日决斗解决,并且补上一句:“至死方休。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
3 dispensed 859813db740b2251d6defd6f68ac937a     
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
4 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
5 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴