英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1098期:第五十二章 丹妮莉丝(9)

时间:2018-04-10 01:51来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   She turned to Doreah. "Tell me." 于是她转向多莉亚:“告诉我是怎么回事。”

  I... I shall bring Sir Jorah, the Lysene girl said, bowing her head and fleeing the tent. “我……我去找乔拉爵士。”里斯女孩说罢鞠了个躬,逃离了帐篷。
  Jhiqui would have run as well, but Dany caught her by the wrist and held her captive1. 姬琪原本也要跑,可丹妮抓住她的手腕,将她扣留下来。
  "What is it? I must know. Drogo... and my child." “到底怎么回事?我一定要知道。卓戈……和我的孩子。”
  Why had she not remembered the child until now? "My son... Rhaego... where is he? I want him." 为何她现在才想起孩子?“我儿子……雷戈……他在哪里?我要看看他。”
  Her handmaid lowered her eyes. "The boy... he did not live, Khaleesi." 女仆垂下眼睛。“孩子……没活成,卡丽熙。”
  Her voice was a frightened whisper. 她的声音只剩惊恐的呓语。
  Dany released her wrist. My son is dead, she thought as Jhiqui left the tent. 丹妮松开手腕,任姬琪逃出营帐。我儿子死了,她怔怔地想。
  She had known somehow. She had known since she woke the first time to Jhiqui's tears. No, she had known before she woke. 不知怎地,她好像早就知道,在她第一次醒来,看见姬琪泪流满面之前,不对,还没醒来前她就知道了。
  Her dream came back to her, sudden and vivid, and she remembered the tall man with the copper2 skin and long silver-gold braid, bursting into flame. 梦境突然袭上心头,历历如绘,她想起那个高个子,有着古铜色皮肤和银金色发辫,轰地葬身烈焰。
  She should weep, she knew, yet her eyes were dry as ash. 她知道自己应该哭泣,但双眼却干如灰烬。
  She had wept in her dream, and the tears had turned to steam on her cheeks. 因为她在梦中已经哭过,泪水一碰两颊便化为蒸汽。
  All the grief3 has been burned out of me, she told herself. 所有的悲伤,已在我体内蒸腾干净,她告诉自己。
  She felt sad, and yet... she could feel Rhaego receding4 from her, as if he had never been. 她虽然哀痛,可是……她只感到雷戈渐渐离她远去,仿佛从未存在。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 captive Frjzw     
adj.被俘虏的,不得自由行动的,被监禁的
参考例句:
  • They led him captive.他们将他活捉。
  • The rock star had a captive audience.那位摇滚歌星倾倒了许多观众。
2 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
3 grief DfHxP     
n.悲伤,悲痛,悲伤的事,悲痛的缘由
参考例句:
  • Don't allow yourself to sink into grief,it can do no good.不要使自己陷入悲哀之中,这样一点好处也没有。
  • After her mother died,she abandoned herself to grief.母亲死后,她沉浸于悲痛之中。
4 receding c22972dfbef8589fece6affb72f431d1     
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • Desperately he struck out after the receding lights of the yacht. 游艇的灯光渐去渐远,他拼命划水追赶。 来自辞典例句
  • Sounds produced by vehicles receding from us seem lower-pitched than usual. 渐渐远离我们的运载工具发出的声似乎比平常的音调低。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴