英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1121期:第五十三章 提利昂(13)

时间:2018-04-20 02:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Then you had best learn to control them. I will not have the city plundered1. “那你得学会如何管束他们,我不想见到他们在城里打家劫舍。”

  The city? Tyrion was lost. "What city would that be?" “城里?”提利昂糊涂了,“哪个城?”
  King's Landing. I am sending you to court. “君临。我要派你进宫。”
  It was the last thing Tyrion Lannister would ever have anticipated. 这是提利昂·兰尼斯特最没预料到的事。
  He reached for his wine, and considered for a moment as he sipped2. "And what am I to do there?" 他举起酒杯,边喝边想,“派我进宫做什么?”
  Rule, his father said curtly3. “管事。”父亲唐突地说。
  Tyrion hooted4 with laughter. "My sweet sister might have a word or two to say about that!" 提利昂哈哈大笑。“我亲爱的老姐对此恐怕有意见哟!”
  Let her say what she likes. Her son needs to be taken in hand before he ruins us all. “随她去说,总得有人管管她儿子,以免他把我们全部搞垮。
  I blame those jackanapes on the council, our friend Petyr, the venerable Grand Maester, and that cockless wonder Lord Varys. 我认为这都是那群三心二意的重臣搞的鬼——我们的朋友培提尔、年高德劭的大学士,还有那个少了老二的活宝瓦里斯大人。
  What sort of counsel are they giving Joffrey when he lurches from one folly5 to the next? 乔佛里做出一桩又一桩蠢事时,他们都在干什么?
  Whose notion was it to make this Janos Slynt a lord? 到底是谁出的馊主意,竟把这个杰诺斯·史林特拔擢为贵族?
  The man's father was a butcher, and they grant him Harrenhal. 这家伙的父亲是个屠夫,而他们竟给了他赫伦堡,
  Harrenhal, that was the seat of kings! Not that he will ever set foot inside it, if I have a say. 赫伦堡!那是国王住的城堡!只要我一息尚存,他就别想踏进去。
  I am told he took a bloody6 spear for his sigil. A bloody cleaver7 would have been my choice. 听说他挑了一支染血长枪作家徽,假如我在,非逼他改成染血的菜刀不可。”
  His father had not raised his voice, yet Tyrion could see the anger in the gold of his eyes. 父亲并未提高音量,但提利昂从他的金黄眼瞳里体会得出他的愤怒。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 plundered 02a25bdd3ac6ea3804fb41777f366245     
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Many of our cultural treasures have been plundered by imperialists. 我国许多珍贵文物被帝国主义掠走了。
  • The imperialists plundered many valuable works of art. 帝国主义列强掠夺了许多珍贵的艺术品。
2 sipped 22d1585d494ccee63c7bff47191289f6     
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
  • I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
3 curtly 4vMzJh     
adv.简短地
参考例句:
  • He nodded curtly and walked away. 他匆忙点了一下头就走了。 来自《简明英汉词典》
  • The request was curtly refused. 这个请求被毫不客气地拒绝了。 来自《简明英汉词典》
4 hooted 8df924a716d9d67e78a021e69df38ba5     
(使)作汽笛声响,作汽车喇叭声( hoot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • An owl hooted nearby. 一只猫头鹰在附近啼叫。
  • The crowd hooted and jeered at the speaker. 群众向那演讲人发出轻蔑的叫嚣和嘲笑。
5 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
6 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
7 cleaver Rqkzf     
n.切肉刀
参考例句:
  • In fact,a cleaver is a class of ax.实际上,切肉刀也是斧子的一种。
  • The cleaver is ground to a very sharp edge.刀磨得飞快。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴