-
(单词翻译:双击或拖选)
That was the wildling's way, hard and perilous1, but at least no one wouid follow him. 那是野人们常走的路,崎岖难行,危机四伏,却足以摆脱追兵。
He wouldn't stray within a hundred leagues of Winterfell or the kingsroad. 从始至终,他与国王大道和临冬城都将保持一百里格以上的距离。
Samwell Tarly awaited them in the old stables, slumped2 on the ground against a bale of hay, too anxious to sleep. 老旧的马房里,山姆威尔·塔利正等着他们。他坐在泥地上,靠着一堆稻草,紧张得睡不着。
He rose and brushed himself off. "I... I'm glad they found you, Jon." 一见他们,他立刻起身,拍拍尘土道:“琼恩,我……我很高兴他们找到你了。”
I'm not, Jon said, dismounting. “我可不高兴。”琼恩说着下马。
"Give us a hand bedding down the horses, Sam," the small boy said. “山姆,帮个忙,把马儿安顿好。”矮个男孩说,
"We have a long day before us, and no sleep to face it on, thanks to Lord Snow." “这一天还长着呢,可咱们半点觉都没睡成,这都得感谢雪诺大人。”
When day broke, Jon walked to the kitchens as he did every dawn. 天亮之后,琼恩像往常一样走进厨房。
Three-Finger Hobb said nothing as he gave him the Old Bear's breakfast. 三指哈布把熊老的早餐交给他,什么也没说。
Today it was three brown eggs boiled hard, with fried bread and ham steak and a bowl of wrinkled plums. 今天的早餐包括三颗褐色的白煮蛋,油炸面包,火腿肉片以及一碗有些皱的李子。
Jon carried the food back to the King's Tower. 琼恩端着东西回到国王塔,
He found Mormont at the window seat, writing. 发现莫尔蒙正坐在窗边写东西。
His raven4 was walking back and forth5 across his shoulders, muttering, "Corn, corn, corn." 乌鸦在他肩膀上来回踱步,边走边念:“玉米!玉米!玉米!”
"Put the food on the table," the Old Bear said, glancing up. "I'll have some beer." “把早餐放桌上。”熊老抬头道,“我还想喝点啤酒。”
点击收听单词发音
1 perilous | |
adj.危险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
2 slumped | |
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下] | |
参考例句: |
|
|
3 hopped | |
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花 | |
参考例句: |
|
|
4 raven | |
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的 | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
6 shrieked | |
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 ledge | |
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁 | |
参考例句: |
|
|