-
(单词翻译:双击或拖选)
The Others take the Lannisters too, I've had a bellyful of them." 至于兰尼斯特,叫异鬼把他们抓去吧,老子受够了。”
He reached back over his shoulder and drew his immense two-handed greatsword. 他伸手过肩,抽出那把骇人的双手巨剑。
"Why shouldn't we rule ourselves again? It was the dragons we married, and the dragons are all dead!" “咱们为什么不能像以前一样自己管自己?咱们娶的是真龙的女儿,眼下真龙已经死光啦!”
"There sits the only king I mean to bow my knee to, m'lords," he thundered. "The King in the North!" “诸位大人,要我下跪没问题,但我只跟这一位国王下跪。”他话声如雷,“北境之王万岁!”
And he knelt, and laid his sword at her son's feet. 然后他跪下来,将佩剑放在她儿子脚边。
I'll have peace on those terms, Lord Karstark said. “这样的话,我也同意停战。”卡史塔克伯爵道,
"They can keep their red castle and their iron chair as well." “就让他们继续保有红城堡和铁椅子吧。”
He eased his longsword from its scabbard. 他抽出长剑。
"The King in the North!" he said, kneeling beside the Greatjon. “北境之王万岁!”说罢他跪在大琼恩身边。
Maege Mormont stood. "The King of Winter!" she declared, and laid her spiked2 mace3 beside the swords. 梅姬·莫尔蒙站起来。“冬境之王万岁!”她高声宣布,接着将她的带刺钉头锤放在两把剑旁边。
And the river lords were rising too, Blackwood and Bracken and Mallister, houses who had never been ruled from Winterfell, 这时河间贵族们也纷纷起身,虽然布莱伍德、布雷肯和梅利斯特等家族从未被临冬城统辖,
yet Catelyn watched them rise and draw their blades, 凯特琳却见他们一一起立,拔出佩剑,
bending their knees and shouting the old words that had not been heard in the realm for more than three hundred years, 屈膝下跪,口中高喊着三百年来无人听过的古老名讳。
since Aegon the Dragon had come to make the Seven Kingdoms one... yet now were heard again, ringing from the timbers of her father's hall: 自从龙王伊耿一统六国,这个称号首度堂皇重现,响彻于她父亲的木造殿堂:
The King in the North! “北境之王万岁!”
The King in the North! “北境之王万岁!”
THE KING IN THE NORTH! “北境之王万岁!"
点击收听单词发音
1 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
2 spiked | |
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的 | |
参考例句: |
|
|
3 mace | |
n.狼牙棒,豆蔻干皮 | |
参考例句: |
|
|