英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

CGTN头条新闻2022 向汤加提供更多国际援助

时间:2022-03-21 03:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More international aid on the way to Tonga

Argentine president confident Beijing 2022 will be successful

The Argentine president has expressed his confidence that the upcoming Beijing 2022 Winter Olympics will be a successful event beneficial to the whole world.

Alberto Fernandez also said the Winter Olympics have come under the spotlight1 around the world with its unique charm.

阿根廷总统祝愿北京2022年冬奥会将取得成功

阿根廷总统表示相信,即将举行的北京2022年冬季奥运会将是一次对全世界有益的成功盛会。

阿尔贝托·费尔南德斯还表示,冬奥会以其独特的魅力受到了全世界的关注。

More international aid on the way to Tonga

The first relief flights from Australia and New Zealand have arrived in Tonga.

Other governments are also deploying2 ships and flights to the tsunami-hit island nation.

向汤加提供更多国际援助

澳大利亚和新西兰的首批救援航班已抵达汤加。

其他政府也在向这个遭受海啸袭击的岛国部署船只和航班。

China-aided food supplies transported to Afghan provinces

Afghanistan's caretaker government has begun to deliver China-aided humanitarian3 food supplies.

The supplies include 440 tons of rice and they will be shipped to the ten most vulnerable provinces.

Officials say that other shipments of the China-aided humanitarian food supplies will be transported to other provinces in the coming days.

中国援助的粮食运往阿富汗各省

阿富汗看守政府已经开始运送中国援助的人道主义食品。

这些物资包括440吨大米,将运往十个最弱势的省份。

官员们说,中国援助的其他人道主义食品将在未来几天运往其他省份。

Beijing district conducts mass nucleic acid testing

Fengtai, one of 16 districts of Beijing Municipality, has started district-wide nucleic acid testing due to the appearance of new local COVID-19 cases.

Officials say the district has found a cluster infection and faces the risk of community transmission.

北京地区进行大规模核酸检测

丰台是北京市16个区之一,由于新的本土新冠病例的出现,已经开始了全区域核酸检测。

官员说,该地区发现了聚集性感染,面临社区传播的风险。

Havana's Chinatown prepares for Lunar New Year

Chinatown in Havana is buzzing with activities to mark the Chinese New Year.

Residents and visitors mark the occasion with an ongoing4 restoration project to revitalize their community.

哈瓦那唐人街为农历新年做准备

哈瓦那的唐人街充满了庆祝中国新年的活动。

为了纪念这一时刻,当地居民和游客正在进行一项恢复社区活力的项目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
2 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CGTN  头条新闻  Headline  News
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴