英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 药品电子监管码暂停执行

时间:2022-11-14 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Government health regulators have announced the suspension of Alibaba’s controversial monitoring system that was used by the China Food and Drug Administration to snuff out counterfeit1 pharmaceuticals3.

食药总局宣布暂停防假药的药监码,运营商阿里健康也宣布暂停。

Brick-and-mortar pharmaceutical2 sellers have opposed the measure ever since CFDA introduced it in 2014, not only due to the costs of adopting the barcode system but also because, according to them, it allows Alibaba to profit unfairly.

自2014年食药总局推出药监码以来,实体药店对此给予反对,这不仅是因为采用药监码的费用问题,更是因为阿里巴巴不公平竞争。

The system relies on barcodes to authenticate4 medicines sold at drug stores and is operated by Alibaba Health Information, a subsidiary of Alibaba.

通过条码系统来鉴别真伪,而运营商正是阿里巴巴分公司阿里健康。

Although Alibaba says it has not made any profits directly from the system, sources have said it allowed the company to develop a drug distribution data service platform called "shulaibao".

尽管阿里巴巴称并没有因此而直接获利,但业内人士指出,此系统让公司发展了一个名叫“数来宝”的阿里药品信息服务平台。

On the platform, independent software vendors5 can offer data services. 40 health companies have already bought data products on the platform from independent software vendors.

在这个平台上,独立软件供应商可提供数据服务。通过平台,40家医疗保健公司已从供应商那里购买了数据产品。

So, how does Alibaba make money?

阿里巴巴如何挣钱?

For now Alibaba denies it made any profits, but pharmaceutical stores and wholesalers have complained about the cost of the software and equipment needed for the barcode scheme, which themselves are made by subcontractors of Alibaba.

阿里巴巴否认从中盈利,因条形码软件和设备费用高昂,实体药店和批发商联名抱怨,而软件和设备都由阿里承包商承包。

But also they complain that they have to pay fees directly to Alibaba to take part in the scheme.

要想纳入条形码系统,他们要直接向阿里缴费,这让他们大为不满。

Other critics have said operating such a platform and the barcode system would give Alibaba access to invaluable6 data on nationwide drug sales and gain an unfair advantage over the industry.

还有一些批评人士称,这样的服务平台再加上条形码,阿里可掌握全国药品销售数据,这样的竞争实为不公。

Retail7 companies also fear that Alibaba may obtain confidential8 information related to their production activity, sales, and customers. Some say such data has already made its way into to the black market.

药品零售公司担心,阿里很有可能获取到与产品活动、销售以及顾客有关的机密信息。许多人称许多数据已转入黑市。

On the other hand, supporters of the measure like the officials of CFDA have argued that drug sellers are merely opposed against the idea because of higher costs.

另一方面,许多来自食药总局的支持者认为,许多药店仅因价格高而反对。

Whatever the argument, the situation has now turned in favor of the pharmaceutical stores and wholesalers, but it remains9 to be seen as to what measures the CFDA will take next to prevent illicit10 drugs from making their way into China’s pharmaceuticals.

不管怎样,目前的情况已偏向了药店和批发商,但对于如何打击假药,食药总局又会采取怎样的措施,这是人们最关心的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 counterfeit 1oEz8     
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
参考例句:
  • It is a crime to counterfeit money.伪造货币是犯罪行为。
  • The painting looked old but was a recent counterfeit.这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
2 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
3 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
4 authenticate 0u4zr     
vt.证明…为真,鉴定
参考例句:
  • We would have to authenticate your relationship with the boy.我们必须证实一下您和那个孩子的关系。
  • An expert was needed to authenticate the original Van Gogh painting from his imitation.这幅画是凡·高的真迹还是赝品,需由专家来鉴定。
5 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
6 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴