英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 拜登和哈里斯发表胜选演说

时间:2020-12-21 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Officials in several states continue to count votes from last week's U.S. presidential election.

多州官员仍在继续清点上周进行的美国总统大选的选票。

But on Saturday morning as more results came in from Pennsylvania, media organizations including CNN projected that former Vice-President Joe Biden would win the presidency1. And they changed his title from Democratic presidential nominee2 to U.S. president-elect. Mail-in voting was a major factor in Pennsylvania. CNN analysts3 say incumbent4 Republican President Donald Trump5 had a big lead over his Democratic rival on the night of the election itself.

但在周六早上,随着宾夕法尼亚州选举结果的出炉,包括CNN在内的多个媒体机构预测,前副总统乔·拜登将赢得总统大选。媒体已将拜登的头衔从民主党总统候选人改为美国当选总统。邮寄投票是影响宾夕法尼亚州选情的一个主要因素。CNN分析人士表示,现任共和党总统唐纳德·特朗普在大选当晚曾大幅领先于民主党对手。

But as voting officials made their way through hundreds of thousands of mail-in ballots6, the count shifted dramatically in Biden's favor and Pennsylvania's 20 electoral votes put Biden over the 270 he needed in all to clinch7 national projections8. There were celebrations and protests across the country. Supporters of president-elect Biden gathered in streets singing and honking9 car horns to cheer the Democrat's victory. Supporters of President Trump also turned out as the Republican incumbent said the election was stolen and that he would challenge the results in court.

但在投票官员清点数十万张邮寄选票后,结果发生了戏剧性变化,转而对拜登有利,宾夕法尼亚州的20张选举人票使拜登超过了当选所需要的270张选票。全美各地既有庆祝活动,也有抗议活动。当选总统拜登的支持者聚集在街上,高歌并鸣笛,为民主党的胜利欢呼。共和党现任总统特朗普的支持者也在各地聚集,因为特朗普称选举结果被“窃取”,他将在法庭上挑战选举结果。

Several world leaders sent congratulations to the president-elect saying they l??ooked forward to working with the new American administration in the days ahead. Some also thanked the current president for his support over the last four years. On Saturday night, Joe Biden addressed the country in his first speech as president-elect.

多国领导人向当选总统表示了祝贺,称他们期待未来能与美国新政府合作。有些领导人还感谢了现任总统过去四年来的支持。周六晚上,乔·拜登发表了当选总统后的首次全国讲话。

JOE BIDEN (D), PRESIDENT-ELECT OF THE UNITED STATES: The people of this nation have spoken. They've delivered us a clear victory, a convincing victory. And I'm humbled10 by the trust and confidence you've placed in me. I pledge to be a president who seeks not to divide but unify11, who doesn't see red states and blue states only sees the United States. I'll work with all my heart with the confidence of the whole people, to win the confidence of all of you and for that is what America, I believe, is about.

美国当选总统乔·拜登(民主党):这个国家的人民已经发出了声音。他们为我们带来了一场明确的胜利。一个令人信服的胜利。我为你们对我的信任和信心而感到谦卑。我保证成为一个寻求团结而不是分裂的总统,一个不看红州蓝州,只看一个美国的总统。一个将要以赢得全体人民的信任而全心全意工作的总统。我相信这就是美国的意义所在。

I said at the outset, I wanted to represent — this campaign to represent and look like America. We've done that. Now that's what we want the administration to look like and act like. For all those of you who voted for President Trump, I understand the disappointment tonight. I've lost a couple times myself. But now, let's give each other a chance.

我从一开始就说过,我想要一场代表美国的竞选,我想我们做到了。这就是我想要的政府的样子。对于那些投票给特朗普总统的人,我理解你们今晚的失望。我自己也输过几次选举。但是现在,让我们给彼此一个机会。

AZUZ: You heard him say he'd lost a couple times. As a U.S. Senator from Delaware, Biden ran unsuccessfully for president in 1988 and 2008 before he was nominated and elected as vice-president in 2008. Then he served two terms in the administration of former President Barack Obama until President Trump was inaugurated.

阿祖兹:大家刚才听到他说他输过几次选举。作为一名来自特拉华州的美国参议员,拜登曾在1988年和2008年两次竞选总统失败,2008年他被提名并当选为副总统。随后,他在前总统巴拉克·奥巴马的政府中任职两届,直到特朗普就任总统。

With this year's election coming shortly before his 78th birthday, Biden is the oldest president-elect in American history. His vice-presidential running mate, U.S. Senator Kamala Harris from California also makes history. Her mother was Indian. Her father is Jamaican. So Harris is the first woman and the first woman of color to become U.S. Vice-President- elect.

今年大选刚好在他78岁生日前夕举行,拜登是美国历史上最年长的当选总统。其副总统竞选伙伴、来自加州的美国参议员卡马拉·哈里斯也创造了历史。她母亲是印度人。父亲是牙买加人。因此,哈里斯是首位当选美国当选副总统的有色人种女性。

KAMALA HARRIS (D), VICE-PRESIDENT-ELECT OF THE UNITED STATES: And to the American people, no matter who you voted for, I will strive to be a vice-president like Joe was to President Obama, loyal, honest, and prepared. Waking up every day thinking of you and your family.

美国当选副总统卡马拉·哈里斯(民主党):对于美国人民来说,无论你投给谁,我都将努力成为一名副总统,就像乔曾经担任奥巴马总统的副总统那样——忠诚,诚实,有准备,每天醒来,想着你们和你们的家人。

AZUZ: Election results are not final. What's still to be determined12 are complete vote counts in some states, as well as the make-up of the House of Representatives and the Senate. That could have a major impact on the next administration's ability to get its priorities passed in Congress.

阿祖兹:目前的选举结果并不是最终结果。一些州的最终计票结果以及众议院和参议院的组成仍有待确定。这可能会对下届政府在国会通过其优先事项的能力产生重大影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
7 clinch 4q5zc     
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench
参考例句:
  • Clinch the boards together.用钉子把木板钉牢在一起。
  • We don't accept us dollars,please Swiss francs to clinch a deal business.我方不收美元,请最好用瑞士法郎来成交生意。
8 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
9 honking 69e32168087f0fd692f761e62a361acf     
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 )
参考例句:
  • Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
  • Flocks of honking geese flew past. 雁群嗷嗷地飞过。 来自《现代汉英综合大词典》
10 humbled 601d364ccd70fb8e885e7d73c3873aca     
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低
参考例句:
  • The examination results humbled him. 考试成绩挫了他的傲气。
  • I am sure millions of viewers were humbled by this story. 我相信数百万观众看了这个故事后都会感到自己的渺小。
11 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴