英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 疫情尚未结束 气旋"安攀"又逼近印度和孟加拉国

时间:2020-08-10 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On the heels of yesterday's report about a tropical storm off the U.S. east coast, we have a bigger more dangerous storm to tell you about today. This one's in the Bay of Bengal, in the northern Indian Ocean, and it could cause catastrophic problems for northeastern India and the nation of Bangladesh.

昨天我们报道了美国东海岸的热带风暴,今天我们将关注一场更大更危险的风暴。这场风暴位于北印度洋孟加拉湾,可能为印度东北部和孟加拉国带来灾难性问题。

Its name is Cyclone1 Amphan. It's been hovering2 at or near the strongest classification of hurricane strength. The good news is it's expected to lose some of that strength as it approaches land so that could make it less destructive than it is now.

这场风暴名为气旋“安攀”。其强度一直徘徊或接近于飓风的最强等级。好消息是,预计该风暴在接近陆地时强度会略有减弱,这意味着其破坏力可能会比现在小。

The bad news is Amphan is expected to make landfall in a part of the world that is not well equipped to deal with it. The storm is headed toward poor areas with a lot of people and not a lot of good infrastructure3 like transportation and communication networks. It's expected to make landfall near the Ganges River delta4 where the Ganges and the Brahmaputra Rivers empty into the Bay of Bengal. And that could bring major storm surges, a rise in seawater levels blown ashore5 by a cyclone.

坏消息是,预计“安攀”将在世界上不具备应对能力的地区登陆。这场风暴正在往贫困地区移动,那里人口众多,而且交通和通讯网络等基础设施并不完善。预计该风暴将在恒河三角洲附近登陆,即恒河和雅鲁藏布江汇入孟加拉湾之处。这可能会带来大型风暴潮,即气旋引起的海水水位上升现象。

Natural disasters are common in this part of the world, but this could be the first time a powerful storm hits India and Bangladesh during a disease pandemic. Both countries are seeing increasing cases and deaths from COVID-19 despite extending their lockdowns until the end of this month. So first responders could be called on to both rescue people and help protect them from coronavirus which will be a concern especially in crowded evacuation centers.

自然灾害在世界这一地区非常常见,但这可能是强风暴首次在疫情期间袭击印度和孟加拉国。两国的新冠肺炎确诊病例和死亡病例都在增加,尽管他们已将封城措施延长至本月底。因此,现场急救员可能既要救人,又要帮助保护他们免受冠状病毒的侵袭,病毒是拥挤不堪的疏散中心尤为担心的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
5 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴