英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 我国16个新冠疫苗获批开展临床试验 暴风雪致纽约市新冠疫苗抵达日期延迟

时间:2021-04-02 01:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China is calling for promoting fair distribution of vaccines2, and making them accessible and affordable3 for developing countries, including those in conflicts.

Chinese Foreign Minister Wang Yi made his remarks at a virtual meeting of the United Nations Security Council concerning the COVID-19 vaccine1 distribution.

The Chinese foreign minister said countries need to replace division with solidarity4 and keep to the right path of cooperation at this moment.

He has also called for the implementation5 of a Security Council resolution to create an enabling environment for pandemic response.

A Chinese diplomat6 says the country's manufacturers of COVID-19 vaccines are open to all potential users.

Chinese Ambassador to Cyprus Liu Yantao says there is not yet an ongoing7 negotiation8 between the European Union and any Chinese vaccine producers.

He also says Austria, the Czech Republic and other EU member states have expressed interest in Chinese vaccines, showcasing the importance of getting safe vaccines as soon as possible, regardless of who developed them.

China is conducting clinical trials on 16 COVID-19 vaccines, seven of which have entered phase III trials and two have been approved for public use in China.

The mayor of New York says snow and icy weather across much of the nation has delayed shipments of COVID-19 vaccine to the city.

Bill de Blasio says the delays are forcing the city to "h?old back appointments" that people in New York need.

"B?ased on the information I've gotten now, as many as 30, 35,000 appointments or more might not be scheduled because we don't have vaccine. So appointments we would have been putting up available to people right now we have to hold them back because the vaccine hasn't arrived."

The mayor says his staff is watching the situation closely to determine when the vaccine shipments will arrive.

The director of the Pan American Health Organization says the region-wide coronavirus infection rate is dropping.

But Dr. Carissa Etienne says "hotspots" still remain.

"Over the last week more than 1.2 million people in the Americas were infected with COVID-19 and 39,000 died because of the virus and while these numbers are staggering they represent a 10% drop from weeks past."

Etienne highlighted the Amazonian border area between Brazil, Colombia and Peru as well as larger Caribbean islands such as the Dominican Republic as areas of concern.

NASA is preparing to attempt a tricky9 landing on Mars this Thursday.

The Perseverance10 rover is headed for an area on the edge of an ancient river delta11.

If the landing is successful, NASA aims to collect samples from the once submerged terrain12 for return to Earth 10 years from now.

中国呼吁促进疫苗的公平分配,使发展中国家,包括陷入冲突中的国家能够获得并负担得起疫苗。

中国外交部长王毅在联合国安理会关于新冠肺炎疫苗分发问题虚拟会议上作出上述表示。

中国外长表示,当前各国需要以团结代替分裂,坚持合作的正确道路。

他还呼吁落实安理会决议,为应对疫情创造有利环境。

一名中国外交官表示,中国的新冠肺炎疫苗制造商对所有潜在用户开放。

中国驻塞浦路斯大使刘彦涛表示,目前欧盟与任何中国疫苗生产商之间还没有进行协商。

他还表示,奥地利、捷克和其他欧盟成员国都对中国疫苗表示了兴趣,这说明了尽快获得安全疫苗的重要性,无论是谁开发的疫苗。

中国正在对16种新冠肺炎疫苗进行临床试验,其中7种已进入三期试验阶段,2种已获批在中国供公众使用。

纽约市长表示,全美大部分地区的冰雪天气延误了新冠肺炎疫情的运输。

比尔·白思豪表示,延误正迫使纽约市“推迟”纽约人的接种预约。

“根据我现在得到的信息,多达3.5万甚至更多的预约接种可能没有安排,因为我们没有疫苗。因此,我们本来可以给人们安排预约,现在我们不得不推迟,因为疫苗还没有到。”

市长表示,他的工作人员正在密切关注情况,以确定疫苗运输何时到达。

泛美卫生组织负责人表示,全区冠状病毒感染率正在下降。

但卡瑞莎·艾蒂安博士表示,仍然存在“热点地区”。

“上周美洲有120多万人感染了新冠肺炎,死亡病例3.9万例,虽然这些数字很惊人,但比过去几周下降了10%。”

艾蒂安强调,巴西、哥伦比亚和秘鲁之间的亚马逊边境地区以及多米尼加共和国等较大的加勒比岛屿是值得关注的地区。

美国国家航空航天局(简称NASA)准备在本周四尝试一次复杂的火星登陆。

“毅力”号火星车正前往位于古老河流三角洲边缘的区域。

如果着陆成功,美国国家航空航天局的目标是收集被淹没的地形的样本,以便在10年后返回地球。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
9 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
10 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
11 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
12 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴