-
(单词翻译:双击或拖选)
Shanghai reported three new locally-transmitted COVID-19 cases on Saturday.
上周六,上海报告了3例新冠肺炎本土传播病例。
The three are workers at the operation zone of Shanghai Pudong International Airport handling freight aircraft from overseas.
这三人是上海浦东国际机场操作区的工人,负责处理来自海外的货机。
Two of them are colleagues of one of the confirmed cases reported on Friday.
其中两人是上周五报告的一名确诊病例的同事。
All of them were vaccinated1 against COVID-19 before.
他们都接种过新冠肺炎疫苗。
On Friday, Shanghai reported two new locally transmitted COVID-19 cases related to the airport.
上周五,上海报告了两例与机场有关的本土传播新冠肺炎病例。
Central China's Henan province has launched an emergency response for possible floods.
中国中部河南省针对可能发生的洪灾启动了应急响应。
Heavy rainfalls are forecast from Saturday evening to Monday in Henan, especially in the northern and central parts of the province.
据预报,从周六晚上到周一,河南将迎来强降雨,尤其是河南省北部和中部地区。
The province is still dealing2 with the aftermath of a previous round of flooding in July.
该省仍在应对7月份前一轮洪水的余波。
China's National Meteorological Center has issued an orange alert for rainstorms in multiple regions of the country.
中国国家气象中心在全国多个地区发布了暴雨橙色预警。
The world's highest expressway went into operation on Saturday in southwest China's Tibet Autonomous3 Region.
周六,世界上最高的高速公路在中国西南部西藏自治区投入运营。
The expressway runs between the cities of Nagqu and Lhasa with an average altitude of over 4,500 meters.
这条高速公路连接那曲和拉萨,平均海拔超过4500米。
It is part of the expressway linking Beijing and Lhasa.
它是连接北京和拉萨的高速公路的一部分。
Its operation shortens the drive between Lhasa and Nagqu to three hours from more than six hours.
其运行将拉萨到那曲的车程从6个多小时缩短到3个小时。
Official figures show China's machinery4 industry registered steady growth in production during the first seven months of the year.
官方数据显示,今年前7个月,中国机械工业生产稳步增长。
The added value of the sector5 rose 19 percent year on year in the January-July period,
今年1月至7月,工业增加值同比增长19%,
4.6 percentage points higher than the overall growth of China's industrial sector.
比中国工业部门的整体增速高出4.6个百分点。
Mexico is bracing6 for a second strike from Hurricane Grace.
墨西哥正准备迎接飓风“格蕾丝”的第二次袭击。
It hit the Yucatan peninsula on Thursday and has since been crossing the Gulf7 of Mexico.
该飓风于周四袭击了尤卡坦半岛,之后一直在穿越墨西哥湾。
Authorities are warning that heavy rainfall will result in heavy flooding as well as mudslide.
有关部门警告称,暴雨将导致严重的洪水和泥石流。
New Zealand has extended a strict lockdown until Tuesday amid rising COVID-19 cases.
由于新冠肺炎病例不断增加,新西兰将严格封锁延长至周二。
Prime Minister Jacinda Ardern has warned the number will get higher in the next few days and urged people to adhere to the lockdown rules.
总理杰辛达·阿德恩警告称,未来几天这一数字还会上升,并敦促人们遵守封锁规定。
Ismail Sabri Yaakob has been sworn in as Malaysia's new prime minister.
伊斯梅尔·萨布里·雅各布宣誓就任马来西亚新总理。
The former deputy prime minister succeeds Muhyiddin Yassin, who resigned on Monday after losing majority in the lower house of the parliament.
这位前副总理接替了穆尤丁·亚辛,后者在议会下院失去多数席位后于周一辞职。
1 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
2 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
3 autonomous | |
adj.自治的;独立的 | |
参考例句: |
|
|
4 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
5 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
6 bracing | |
adj.令人振奋的 | |
参考例句: |
|
|
7 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|