英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 河南发布暴雨预警 热带风暴亨利侵袭美国东北部

时间:2021-09-03 01:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Authorities in Henan have issued the highest alert for rainstorms.

河南有关部门发布了暴雨最高预警。

A new round of downpours forecast to bring over 100 millimeters is expected to hit cities including Zhengzhou,

据预测,包括郑州在内的多个城市将迎来新一轮暴雨,降雨量将超过100毫米,

where over 300 people were killed by flooding as a result of torrential rains last month.

上个月,郑州因暴雨造成的洪水造成超过300人死亡。

Tropical Storm Henri has hit the coast of Rhode Island, packing high winds that knocked out power in tens of thousands of homes.

热带风暴“亨利”袭击罗德岛海岸,带来强风,导致数万户家庭断电。

Heavy rains also led to inland flooding in other areas in the northeast, including New Jersey1 and Massachusetts.

暴雨还导致新泽西州和马萨诸塞州等东北部其他地区发生内陆洪水。

Though downgraded from a hurricane, Henri still brought wind gusts2 of up to 110 kilometers per hour in some areas as it moved up the coast.

虽然飓风“亨利”已经减弱,但随着“亨利”向海岸移动,一些地区的风速仍高达每小时110公里。

There were no immediate3 reports of major damage. But officials have warned of the danger of spot flooding in inland areas over the next few days.

目前还没有重大损失的报告。但官员警告称,未来几天内陆地区有发生洪水的危险。

More than 2,200 people have been killed in the earthquake in Haiti.

超过2200人在海地地震中丧生。

Nearly 53,000 homes were destroyed in the 7.2-magnitude jolt4 earlier this month.

在本月早些时候发生的7.2级地震中,近5.3万所房屋被毁。

International aid has been pouring in with the latest arriving from Brazil.

国际援助不断涌入,最新的一批来自巴西。

A plane carrying humanitarian5 aid and 32 firefighters are in Haiti to help with search and reconstruction6 efforts.

一架载有人道主义救援物资的飞机和32名消防队员正在海地协助搜救和重建工作。

Swedish Prime Minister Stefan Lofven has announced that he will step down as prime minister and leader of the Social Democratic Party in November.

瑞典首相斯特凡·勒文宣布,他将于11月辞去首相和社会民主党领袖的职务。

He made the unexpected announcement during his annual summer speech on Sunday, ahead of the country's general election next year.

他在周日的年度夏季演讲中出人意料地宣布了这一消息,瑞典明年将举行大选。

Lofven has been the Social Democratic Prime Minister since 2014 and in June became the first ever Swedish leader to lose a confidence motion in parliament.

勒文自2014年以来一直担任社会民主党首相,在今年6月成为首位在议会信任动议中失败的瑞典领导人。

The 63-year-old leader said he made the decision to give his party a better chance in the next general election scheduled for September next year.

这位63岁的领导人表示,他做出这个决定是为了让他的政党在定于明年9月举行的下次大选中有更好的机会。

Beijing 2022 organizers say they will hold test events in October at the National Aquatic7 Center, the venue8 for curling during the Winter Games.

北京2022年冬奥会组委会表示,他们将于10月在国家游泳中心举行测试赛,国家游泳中心是冬奥会冰壶比赛的场地。

The site, known as the Water Cube, hosted aquatic competitions at the Beijing 2008 Summer Olympics.

这个场馆被称为水立方,举办了2008年北京夏季奥运会的水上比赛。

Project manager Zhang Yulei says they are in the final stage of converting it into a curling arena9.

项目经理张玉雷表示,他们已经进入将其改造为冰壶场地的最后阶段。

After the Winter Games, the venue will continue to switch between the swimming season and the ice season.

冬奥会结束后,场馆将继续在游泳季和冰季之间切换。

Universal Studios Beijing has expanded its pre-opening stress tests to the public as it hopes to officially open its doors soon.

北京环球影城开业前的压力测试已扩大到公众,因为其希望尽快正式开业。

Visitors from outside of Universal and the resort are being given their first look at the new theme park.

来自环球影城和度假村以外的游客将首次看到这个新的主题公园。

Strict pandemic prevention and control measures will be implemented10.

将实施严格的疫情防控措施。

Universal Studios Beijing President Thomas Mehrman says they are prioritizing the safety of all visitors.

北京环球影城总裁托马斯·梅尔曼表示,他们将优先考虑所有游客的安全。

The resort, which is located in Beijing's Tongzhou district in the east, includes the Universal Studios theme park, hotels, recreational facilities and themed attractions.

该度假村位于北京东部的通州区,包括环球影城主题公园、酒店、娱乐设施和主题景点。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
2 gusts 656c664e0ecfa47560efde859556ddfa     
一阵强风( gust的名词复数 ); (怒、笑等的)爆发; (感情的)迸发; 发作
参考例句:
  • Her profuse skirt bosomed out with the gusts. 她的宽大的裙子被风吹得鼓鼓的。
  • Turbulence is defined as a series of irregular gusts. 紊流定义为一组无规则的突风。
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
7 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
8 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
9 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
10 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴