英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

二战启示录 第50期:大屠杀的源起(14)

时间:2016-01-21 07:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   They will suffer.

  他们将受苦。
  An early cold front swifts through beginning in November 1941.
  1941年11月初一道早冬的冷锋迅速通过苏联。
  Temperatures will plummet1 to almost minus 40 degree celsius2.
  气温将骤降到零下40摄氏度。
  The Wehrmacht was designed to conduct a blitzkrieg, a lightning war.
  德军原本计划进行闪电战。
  It was supposed to bring Russia to its knees in four months.
  他们本想在4个月内迫使苏联屈服。
  It is not equipped for winter.
  这支军队没做好过冬的准备。
  Guderian writes in his memoirs3 "It was a sight to see those half starved insufficiently4 clothed men fight over a poor shelter."
  古德里安在他的回忆录中写道:“那景象真是凄惨,那些挨饿又衣衫单薄的人争夺简陋的避难处。”
  They fight to control even a tiniest village.
  再小的村落他们也争相掌控。
  a village, losing even a single isba means death.
  去一座村子,甚至只是失去一栋小木屋就意味着死亡。
  The men die of cold or dysentery.
  德国士兵因寒冷或痢疾而死亡。
  Diarrhoea makes them run off 30 times a day.
  腹泻害他们一天得跑30次厕所。
  Doctor Harp5, the Wehrmacht's physician warns them "You have to choose."
  德军医生哈帕医生警告他们:“你们必须选择。”
  If you pull down your trousers, you'll freeze to death.
  如果脱下裤子,你们会冻死。
  You must take apart the seam in the back so you won't have to pull them down.
  你们必须拆开裤子后面的缝合处,那样你们就不用脱裤子。
  In sharp contrast, the men in the Afrikakorp, in the desert, are able to fry eggs from the top of the sizzling surfaces of their tanks,
  这是一个强烈的对照,在沙漠中的非洲军团士兵能利用坦克车炙热的表面煎蛋。
  while listening to the war song "Lili Marleen".
  同时聆听《莉莉.玛莲》这首反战歌曲。
  The war in the desert is also getting bogged6 down, in the sand.
  在沙漠的战役也受阻,士兵受困沙地上。
  Petro and food supplies are lacking.
  德军缺乏汽油和食物,
  Rommel has to order a hold.
  隆美尔不得不命军队暂停前进。
  However, he is planning a new offensive, a new sacrifices for his men in Afrikakorp.
  不过,他在策划新的进攻计划,并打算要他的非洲军做另一种牺牲。
  Meanwhile, on the road to Moscow, the Germans are no longer able to wash or change their clothes.
  此时,在前往莫斯科的途中,德军已无法洗衣服或换衣服。
  Like their enemies, they are driven crazy by lice and parasites7 that bring scabies and typhus.
  他们和他们的敌人一样,被会造成疥疮和斑疹伤寒的虱和寄生虫给逼疯了。
  Napoleon's Grand Army lost over a hundred thousand men to typhus.
  拿破仑的大军中有10多万人因斑疹伤寒死亡。
  In spite of it all, the Wehrmacht pushes on.
  尽管如此,德军依然推进。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 plummet s2izN     
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物
参考例句:
  • Mengniu and Yili have seen their shares plummet since the incident broke.自事件发生以来,蒙牛和伊利的股票大幅下跌。
  • Even if rice prices were to plummet,other brakes on poverty alleviation remain.就算大米价格下跌,其它阻止导致贫困的因素仍然存在。
2 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
3 memoirs f752e432fe1fefb99ab15f6983cd506c     
n.回忆录;回忆录传( mem,自oir的名词复数)
参考例句:
  • Her memoirs were ghostwritten. 她的回忆录是由别人代写的。
  • I watched a trailer for the screenplay of his memoirs. 我看过以他的回忆录改编成电影的预告片。 来自《简明英汉词典》
4 insufficiently ZqezDU     
adv.不够地,不能胜任地
参考例句:
  • Your insurance card is insufficiently stamped. 你的保险卡片未贴足印花。 来自辞典例句
  • Many of Britain's people are poorly dressed, badly housed, insufficiently nourished. 许多英国人衣着寒伧,居住简陋,营养不良。 来自互联网
5 harp UlEyQ     
n.竖琴;天琴座
参考例句:
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
  • He played an Irish melody on the harp.他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。
6 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
7 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   二战  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴