英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

波希米亚丑闻 35福尔摩斯失算了(5)

时间:2021-09-09 03:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"On the contrary, my dear sir," cried the King; "nothing could be more successful.

"亲爱的先生,这可恰恰相反,"国王说道,"再没有任何结局比这个更为成功的了。

I know that her word is inviolate1. The photograph is now as safe as if it were in the fire."

我知道她是说话算数的。那张照片现在是和它已经被烧掉那样使我感到放心了。"

"I am glad to hear your Majesty2 say so."

"我很高兴听陛下这么说。"

"I am immensely indebted to you. Pray tell me in what way I can reward you. This ring..."

"我真对你感恩不尽。请告诉我怎样酬答你才好。这只戒指..."

He slipped an emerald snake ring from his finger and held it out upon the palm of his hand.

他从他的手指上脱下一只蛇形的绿宝石戒指,托在手掌上递给他。

"Your Majesty has something which I should value even more highly," said Holmes.

"陛下有一件我认为比这戒指甚至更有价值的东西。"福尔摩斯说道。

"You have but to name it." "This photograph!"

"你只要说出来是什么东西就成。""这张照片!"

The King stared at him in amazement3. "Irene's photograph!" he cried. "Certainly, if you wish it."

国王惊异地睁大眼睛注视着他。"艾琳的相片!"他喊道,"你要是想要的话,当然可以。"

"I thank your Majesty. Then there is no more to be done in the matter.

"谢谢陛下。那么这件事就算办妥了吧。

I have the honour to wish you a very good-morning."

我谨祝您早安。"

He bowed, and, turning away without observing the hand which the King had stretched out to him,

他鞠了个躬便转身而走,对国王伸向他的手连看都不看一眼。

he set off in my company for his chambers4.

他和我一起返回他的住处去。

And that was how a great scandal threatened to affect the kingdom of Bohemia,

这就是波希米亚王国怎样受到一桩大丑闻的威胁,

and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit.

而福尔摩斯的杰出计划又是怎样为一个女人的聪明才智所挫败的经过。

He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.

他过去对女人的聪明机智常常加以嘲笑,近来我很少听到他这样的嘲笑了。

And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable5 title of the woman.

当他说到艾琳·艾德勒或提到她那张照片时,他总是用那位女人这一尊敬的称呼。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inviolate E4ix1     
adj.未亵渎的,未受侵犯的
参考例句:
  • The constitution proclaims that public property shall be inviolate.宪法宣告公共财产不可侵犯。
  • They considered themselves inviolate from attack.他们认为自己是不可侵犯的。
2 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
3 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
4 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
5 honourable honourable     
adj.可敬的;荣誉的,光荣的
参考例句:
  • I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
  • I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  波希米亚丑闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴