英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

红发会 24开始调查(5)

时间:2021-09-16 07:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer but a composer of no ordinary merit.

我的朋友是个热情奔放的音乐家,他本人不但是个技艺精湛的演奏家,而且还是一个才艺超群的作曲家。

All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness,

整个下午他坐在观众席里,显得十分喜悦,

gently waving his long, thin fingers in time to the music,

他随着音乐的节拍轻轻地挥动他瘦长的手指;

while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes,

他面带微笑,而眼睛却略带伤感,如入梦乡。这时的福尔摩斯与那厉害的侦探,

the sleuth-hound, Holmes the relentless1, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive.

那个铁面无私、多谋善断、果敢敏捷的刑事案件侦探福尔摩斯大不相同,几乎判若两人。

In his singular character the dual2 nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness3 represented,

在他那古怪的双重性格交替地显露出来时,正如我常常想的那样,

as I have often thought, the reaction against the poetic4 and contemplative mood which occasionally predominated in him.

他的极其细致、敏锐可以说和有时在他身上占主导地位的富有诗意的沉思神态,形成了鲜明的对照。

The swing of his nature took him from extreme languor5 to devouring6 energy;

他的性格就是这样使他从一个极端走到另一个极端,时而非常憔悴,时而精力充沛。

and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end,

我很清楚地知道,他最严肃的时候就是,接连几天

he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions.

坐在扶手椅中苦思冥想地构思和创作的时候。

Then it was that the lust7 of the chase would suddenly come upon him,

而强烈的追捕欲望又会突然支配他,

and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition,

在这个时候他的推理能力就会高超到成为一种直觉,

until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals.

以致那些不了解他做法的人会以疑问的眼光,把他看作是一个万事通的知识超人。

When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St.James's Hall

那天下午,我看着他在圣詹姆士会堂完全沉醉在音乐声中的时候,

I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.

我觉得他决意要追捕的人该倒霉了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
2 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
3 astuteness fb1f6f67d94983ea5578316877ad8658     
n.敏锐;精明;机敏
参考例句:
  • His pleasant, somewhat ordinary face suggested amiability rather than astuteness. 他那讨人喜欢而近乎平庸的脸显得和蔼有余而机敏不足。 来自互联网
  • Young Singaporeans seem to lack the astuteness and dynamism that they possess. 本地的一般年轻人似乎就缺少了那份机灵和朝气。 来自互联网
4 poetic b2PzT     
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
参考例句:
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
5 languor V3wyb     
n.无精力,倦怠
参考例句:
  • It was hot,yet with a sweet languor about it.天气是炎热的,然而却有一种惬意的懒洋洋的感觉。
  • She,in her languor,had not troubled to eat much.她懒懒的,没吃多少东西。
6 devouring c4424626bb8fc36704aee0e04e904dcf     
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • The hungry boy was devouring his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃饭。
  • He is devouring novel after novel. 他一味贪看小说。
7 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  红发会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴