-
(单词翻译:双击或拖选)
“The net is drawn1 pretty close round Fitzroy Simpson,” he remarked, “and I believe myself that he is our man. At the same time I recognize that the evidence is purely2 circumstantial, and that some new development may upset it.”
“How about Straker’s knife?”
“We have quite come to the conclusion that he wounded himself in his fall.”
“My friend Dr. Watson made that suggestion to me as we came down. If so, it would tell against this man Simpson.”
“Undoubtedly3. He has neither a knife nor any sign of a wound. The evidence against him is certainly very strong. He had a great interest in the disappearance4 of the favourite. He lies under suspicion of having poisoned the stable-boy; he was undoubtedly out in the storm; he was armed with a heavy stick, and his cravat5 was found in the dead man’s hand. I really think we have enough to go before a jury.”
Holmes shook his head. “A clever counsel would tear it all to rags,” said he. “Why should he take the horse out of the stable? If he wished to injure it, why could he not do it there? Has a duplicate key been found in his possession? What chemist sold him the powdered opium6? Above all, where could he, a stranger to the district, hide a horse, and such a horse as this? What is his own explanation as to the paper which he wished the maid to give to the stable-boy?”
“He says that it was a ten-pound note. One was found in his purse. But your other difficulties are not so formidable as they seem. He is not a stranger to the district. He has twice lodged7 at Tavistock in the summer. The opium was probably brought from London. The key, having served its purpose, would be hurled8 away. The horse may be at the bottom of one of the pits or old mines upon the moor9.”
“What does he say about the cravat?”
“He acknowledges that it is his and declares that he had lost it. But a new element has been introduced into the case which may account for his leading the horse from the stable.”
“法网已把菲茨罗伊-辛普森紧紧套住,”格雷戈里说道,”我个人相信他就是凶手;同时,我也认识到证据还不确凿,如有新的进展,很可能推翻这种证据。”
“那么斯特雷克的刀伤又是怎么回事呢?”
“我们得出的结论是,在他倒下去时自己划伤的。”
“在我们来这里的路上,我的朋友华生医生也是这样推测的。这样的话,情况就对辛普森不利了。”
“那是毫无疑问的了。辛普森既没有刀,又没有伤痕。可是,对他不利的证据却是非常确凿的。他对那匹失踪的名驹非常注意,又有毒害小马倌的嫌疑,他还在那晚暴雨中外出,并且有一根沉重的手仗,他的领带也在被害人手中。我想,我们完全可以提出诉讼了。”
福尔摩斯摇了摇头。
“一个聪明的律师完全可以把它驳倒,”福尔摩斯说道,”他为什么要从马厩中把马偷走呢?假如他想杀害它,为什么不在马厩内动手呢?在他身上发现有复制的钥匙吗?是哪家药品商卖给他的烈性麻醉剂?首先,他一个外乡人能把马藏到哪里?况且还是这样一匹名驹?他要女仆转交给看马房少年的那张纸,他自己又是怎么解释的呢?”
“他说那是一张十镑的钞票。他的钱包里确实有一张十镑的纸币。不过你所提的其他疑难问题并不象你所想象的那么难于解决。他在这一地区并不是一个陌生人。每年夏季他要到塔维斯托克镇来住两次。麻醉剂可能是从伦敦带来的。这把钥匙,既已达到使用目的,也许早已扔掉。那匹名驹可能在荒野中的坑穴里或在一个废旧矿坑里。”
“至于那条领带,他怎么说的呢?”
“他承认那是他的领带,可是却声称已经遗失了。不过有一个新情况足以证明是他把马从马厩中牵出来的。”
福尔摩斯侧耳倾听着。
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
3 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
4 disappearance | |
n.消失,消散,失踪 | |
参考例句: |
|
|
5 cravat | |
n.领巾,领结;v.使穿有领结的服装,使结领结 | |
参考例句: |
|
|
6 opium | |
n.鸦片;adj.鸦片的 | |
参考例句: |
|
|
7 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
8 hurled | |
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
9 moor | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
10 pricked | |
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛 | |
参考例句: |
|
|