英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

巴斯克威尔的猎犬 疑案(7)

时间:2022-11-22 02:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Holmes returned to his seat with that quiet look of inward satisfaction which meant that hehad a congenial task before him.

福尔摩斯带着安静的、 内心满足的神情回到他的座位上去, 这表示他已找到了 合乎口味的工作了。

"Going out, Watson?"

“要出去吗, 华生? ”

"Unless I can help you."

“是啊, 不过如果能对你有帮助的话, 我就不出去。”

"No, my dear fellow, it is at the hour of action that I turn to you for aid. But this is splendid,really unique from some points of view. When you pass Bradley's, would you ask him to send up apound of the strongest shag tobacco? Thank you. It would be as well if you could make itconvenient not to return before evening. Then I should be very glad to compare impressions as tothis most interesting problem which has been submined to us this morning."“不, 我亲爱的伙伴, 只有在采取行动的时候, 我才会求助于你呢。 真妙啊, 从某些观点看来, 这件事实在特别。 在你路过布莱德雷商店的时候, 请你叫他们送一磅浓烈的板烟来好吗? 谢谢你。 如果对你方便的话, 请你在黄昏前不要回来, 我很想在这段时间里把早上获得的有关这极为有趣的案件的种种印象比较一下。”

I knew that seclusion1 and solitude2 were very necessary for my friend in those hours of intensemental concentration during which he weighed every particle of evidence, constructed alternativetheories, balanced one against the other, and made up his mind as to which points were essentialand which immaterial. I therefore spent the day at my club and did not return to Baker3 Street untilevening. It was nearly nine o'clock when I found myself in the sitting-room4 once more.

我知道, 在精神高度集中, 权衡点滴证据, 作出不同的假设, 把它们对比一下, 最后再确定哪几点是重要的, 哪些是不真实的时候, 闭门独处, 苦思终日, 对我朋友说来是极为必要的。 因此我就把时间全部消磨在俱乐部里了, 黄昏前一直也没有回到贝克街去。 在将近九点钟的时候, 我才又坐在休息室里了。

My first impression as I opened the door was that a fire had broken out, for the room was sofilled with smoke that the light of the lamp upon the table was blurred5 by it. As I entered, however,my fears were set at rest, for it was the acrid6 fumes7 of strong coarse tobacco which took me by thethroat and set me coughing. Through the haze8 I had a vague vision of Holmes in hisdressing-gown coiled up in an armchair with his black clay pipe between his lips. Several rolls ofpaper lay around him.

我打开门, 第一个感觉就是好象着了火似的, 因为满屋都是烟, 连台灯的灯光都看不清了。 走进去以后, 我总算放下了 心, 因为浓烈的粗板烟气呛得我的嗓子咳了起来。 透过烟雾,我模模糊糊地看到福尔摩斯穿着睡衣的身影蜷卧在安乐椅中, 口里衔着黑色的陶制烟斗, 周围放着一卷一卷的纸。

"Caught cold, Watson?" said he.

“着凉了吗, 华生? ” 他说。

"No, it's this poisonous atmosphere."

“没有, 都是这有毒的空气搞的。”

"I suppose it is pretty thick, now that you mention it."“啊, 你说得对, 我想空气也确实是够浓的了 。”

"Thick! It is intolerable."

“浓得简直无法忍受。”

"Open the window, then! You have been at your club all day, I perceive."“那么, 就打开窗子吧! 我看得出来, 你整天都呆在俱乐部里吧? ”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seclusion 5DIzE     
n.隐遁,隔离
参考例句:
  • She liked to sunbathe in the seclusion of her own garden.她喜欢在自己僻静的花园里晒日光浴。
  • I live very much in seclusion these days.这些天我过着几乎与世隔绝的生活。
2 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
3 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
4 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
5 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
6 acrid TJEy4     
adj.辛辣的,尖刻的,刻薄的
参考例句:
  • There is an acrid tone to your remarks.你说这些话的口气带有讥刺意味。
  • The room was filled with acrid smoke.房里充满刺鼻的烟。
7 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
8 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴