-
(单词翻译:双击或拖选)
"Ha, you see it now. My eyes have been trained to examine faces and not their trimmings. Itis the first quality of a criminal investigator that he should see through a disguise."“哈哈, 你看出来了吧。 我的眼睛是久经训练的, 专能检查容貌而不致被附属的装饰物所蒙蔽。 这是罪犯侦察人员的首要特点, 应该能看破任何伪装。”
"But this is marvellous. It might be his portrait."“简直太妙了, 说不定这就是他的画像呢。”
"Yes, it is an interesting instance of a throwback, which appears to be both physical andspiritual. A study of family portraits is enough to convert a man to the doctrine of reincarnation.
The fellow is a Baskerville -- that is evident."“是啊, 这确是一个返祖遗传的有趣的实例, 而且是同时表现在肉体和精神两方面的。
研究家族肖 像足以使人相信来世投胎轮回的说法。 显而易见, 这家伙是巴斯克维尔家的后代。 ”
"With designs upon the succession."
“还怀着篡夺财产继承权的阴谋呢。”
"Exactly. This chance of the picture has supplied us with one of our most obvious missinglinks. We have him, Watson, we have him, and I dare swear that before to-morrow night he will befluttering in our net as helpless as one of his own butterflies. A pin, a cork, and a card, and we addhim to the Baker Street collection!" He burst into one of his rare fits of laughter as he turned awayfrom the picture. I have not heard him laugh often, and it has always boded ill to somebody.
“确是如此, 这张画像还碰巧供给了我们一个显然是最迫切需要的线索。 咱们算是抓住他了, 华生, 咱们算是抓住他了。 我敢发誓说, 明晚之前他就要在咱们的网子里象他自己所捉的蝴蝶一样地绝望地乱拍翅膀了。 只要一根针、 一块软木和一张卡片, 咱们就可以把他放进贝克街的标本陈列室里去了!” 当他离开那画像的时候, 他突然发出了少有的大笑。 我不常听到他笑, 只要他一笑, 总是说明有人就要倒霉了。
I was up betimes in the morning, but Holmes was afoot earlier still, for I saw him as I dressed,coming up the drive.
第二天早晨我很早就起来了, 可是福尔摩斯比我还要早些, 因为我在穿衣服的时候, 看到他正沿着车道从外边走回来。