-
(单词翻译:双击或拖选)
A grocer built up a greenhouse nearby a gulf1. On the day the greenhouse was open to the public, the grocer greeted the guests at the door. The greeting to all the guests took more than half an hour. His wife ground coffee beans for the guests. The smell greeted every one. All of the guests spent a wonderful day. But that night, the greenhouse caught fire. The frightened wife gripped her husband’s arm. It grieved them to see the greenhouse burning into ashes. The couple groaned2 in pain. They should be certainly on guard. The gross of the damage was 50 thousand dollars. The next day, the arsonist3 was arrested at a gymnasium. He was a guy who chewed gum all the time. His language and behavior were gross. He exploded the gunpowder5 for fun but it caused the fire. The arsonist was only 14. He wasn’t grown-up. He needed some guidance in his growth, but his parents died years ago. Having known everything, the grocer gave up the prosecution6. Instead of this, he wanted to adopt the boy! Then the boy felt guilty. He gave his guarantee that he would never do bad things again.
一名杂货商在一个海湾附近建造了一个温室。在温室对外开放的那天,杂货商在门口迎接客人。光是对所有客人的问候就花去了超过半小时的时间。他的妻子为客人磨碾咖啡豆,香气扑鼻。所有的客人度过了愉快的一天。但那天夜里,温室着火了。受惊吓的妻子抓紧丈夫的胳膊。看着温室烧成灰烬真使他们悲伤。这对夫妇痛苦地呻吟。他们早该防范一些的。损失的总额是5万美元。第二天,纵火犯在一家体育馆被逮捕了。他是一个整天嚼着口香糖的家伙。他的言行很粗鲁。他爆炸火药找乐子,却造成了大火。纵火犯才14岁。他还没有成人。他在成长过程中需要一些引导,但他的父母几年前就死了。知道一切后,杂货商放弃了起诉。取而代之的是,他愿意领养这个男孩!直到那刻男孩才感觉内疚了。他保证再也不做坏事了。
Mr. Arnold was a man who hewed4 to the line. He had his haircut once a month. He had his habitual7 breakfast, hamburger and ham sandwich every morning. That morning, it hailed heavily. Mr. Collins, a neighbor lived close at hand, asked his help. His daughter was boxed up in the forest. Mr. Arnold was hampered8 by a difficulty. He didn’t have his useful tools on hand expect a hammer made by hand. But the custom of helping9 each other had been handed down in that village. So he promised to handle the situation. On the one hand Mr. Arnold invited a handful of villagers, on the other hand he called the police. They would act hand in hand. Every villager handed in an application to express his determination. The villagers handed on the girl’s photographs. Mr. Arnold handed out the handbooks to everyone. He asked them to read the handout11 carefully. The police came and Mr. Arnold handed over command of the action. Then they set out. From time to time, they halted for a rest because Mr. Collins was handicapped by his eyesight. They had the situation well in hand. An hour later, they found the girl’s handkerchief. The success was on hand. They soon found her! The whole village hailed the returning heroes! Christmas was at hand, the girl recovered. She brought a handful flowers to Mr. Arnold.
阿诺德先生是个循规蹈矩的人。他每个月理发一次。他每天早上都是惯常的早餐,汉堡包和火腿三明治。那天早上,冰雹下得厉害。柯林斯先生,一个住在附近的邻居来向他请求帮助。他的女儿被困在森林里了。阿诺德先生被一个困难阻碍:他有用的工具没在手边;惟一的工具是把手工制作的铁锤。但互相帮助的传统在那个乡村是流传下来的。于是他许诺处理这事。一方面,阿诺德先生请了少数村民帮忙,另一方面他报了警。他们将携手联合行动。每个村民都递交了一份志愿书表明他的决心。村民们依次传递女孩的照片。阿诺德先生分发手册给每个人。他吩咐他们认真阅读散发的文字材料。警察赶到后阿诺德先生移交了行动指挥权。然后他们出发。不时地,他们要止步休息一会儿,因为柯林斯先生的视力妨碍了他。局势在控制中。一小时后,他们找到了女孩的手帕。成功临近了。然后他们很快找到了她!整个乡村都欢呼英雄归来!圣诞节即将到来,女孩康复了。她给阿诺德先生带来一把花。
Jacob loved his wife very much. His tastes were in harmony with hers, which brought them into harmony. They ran a hardware store weekdays. On weekends, they hatched chickens or went hunting for hares. The harvest of crops was bad that year because of the flood. The government ordered to harness the fiver. Many men including Jamb volunteered to help. They stayed on the riverbank day and night. Their homes were quite handy, but everyone hung on to their work. Hardly anybody left his post. Two month later, Jacob hardly finished his work when he hastened home. But he was shocked to see that his wife was with an escaped criminal! "Harboring criminals is an offence in law!" Jacob said to his wife. She looked at him with hatred12, "I want to divorce you." He said to his wife, "It is harmful for you to make a hasty decision. I will give you some more time." He left home in haste. Jacob found a job on a harbor. He hauled the fish into the boat everyday. It was a hateful job. But a strong man would bear hardship without complaining. Life on a boat had hardened him. At night, Jamb hung about at the harbor. There was a handy place for the telephone. He wanted to call his wife, but always hung back. One night, he did call. A man answered the phone, "Hang on, she is coming. Darling, your call." Jacob hung up the phone. His heart was broken.
杰可伯非常爱他的妻子。他的爱好同她的爱好协调,这使得他们很融洽。他们在工作日里经营着一个五金店。周末,他们孵小鸡或是出去打野兔。那年因为洪水的缘故,农作物收成不好。政府下令治理河流。许多人包括杰可伯都自愿帮忙。他们日夜地呆在河岸上。他们的家都很近便,但每个人都将自己的工作坚择下去。几乎没有人离开自己的岗位。两个月后,杰可伯刚一完成工作,就赶忙回家去。但他震惊地看到他的妻子和一名逃犯在一起!"窝藏罪犯是犯法的!"他对妻子说。而她憎恨地回答:"我要与你离婚。"杰可伯对妻子说:"做出草率的决定对你是有害的。我愿意给你多一些时间。"他匆忙地离开了家。杰可伯在一个港口找到一份工作。他每天将鱼拖曳到船里。这是份可恨的工作。但一个坚强的男人是会忍受困苦而不抱怨的。船上的生活已经使他变硬朗了。晚上,杰可伯在港口徘徊。有个方便的地方可以打电话。他想给妻子打电话,但总是踌躇着。一天晚上,他终于打了。一名男子接了电话:"等一下,她就来。亲爱的,你的电话。"杰可伯挂断电话。他的心碎了。
One morning, I cast a glance at the headlines of the newspaper. And a heading attracted my attention, A Hero! Last Sunday, the headquarters of the Fire Department received a call from a village. A heap of hay caught fire! The firemen had their uniforms on then headed for the village. Every fireman must get the rules by heart. One of the rules was to serve the people heart and soul. Victor remembered this by heart. His manners were rough, but he was a kind man at heart. A couple had lost their heads, "Good Heavens! Our daughter was in the room! Oh, if she had died, may her soul rest in heaven!" Victors hearing was as good as a hawk13, so he heard this. The fire burned head on. But Victor was a man who never lost heart. He kept his head in any case. The couple saw him rush into the fire! Victor hazarded his life to save the child. But when he got acrossthe hedge, he hurt his heel. After this action, Victor had gotten to stay at home for a period of time. When he was healthy again, the couple invited him to a dinner. They gave him a hearty14 welcome. And they had a hearty meal together.
一天早上,我瞥了一眼报纸上的大字标题。一个标题吸引了我的注意,"英雄本色!"上周日,消防局的指挥部接到来自一个乡村的电话。一堆干草起火了!消防队员穿上制服然后驶向乡村。每个消防队员都必须记住规则。其中一条规则就是全心全意为人民服务。维克多牢记这点。他的举止有些粗鲁,但他实质上是个好人。在现场,一对夫妇已经不知所措:"上帝!我们的女儿在屋子里!哦,如果她已经死了的话,让她的灵魂在天堂安息吧!"维克多的听力好得像鹰一般,因此他听到了这番话。大火迎面烧来。但维克多是一个从不丧失勇气的人。他在任何情况下都能保持镇静。那对夫妇看见他冲进大火中!维克多冒险救出了孩子。但当他越过篱笆的时候,他的脚后跟受伤了。这次行动之后,维克多不得不在家待上一段时间。当他恢复健康了后,那对夫妇请他用餐。他们热忱地欢迎了他。并且他们还一起吃了一顿丰盛的饭。
Fred was the only heir of his father’s heritage. A herd15 of buffaloes16 was a part of it. There was a strict hierarchy17 in his family. Only sons could be heirs. Some gangsters18 kidnapped Fred. His life had been hell since. They even forced him to take heroin19. The gangsters hijacked20 a helicopter. They planned to fly to a highland21 in the Western Hemisphere. The police sent a team to stop them, They drove motorcycles on the highway to chase the helicopter, All of the policemen wore helmets to protect themselves. The chase was the highlight of the whole event. A policewoman shot at the helicopter. The hind22 wheel of it was shot down. And its door was off the hinges. That hindered the helicopter from heightening further. The gangsters had to land. And the police captured them successfully. The sad gangsters said that they would not do it henceforth. Saving the hostage’s life was a heroic act. The policewoman was a heroine in Fred s eyes. He could not help falling in love with her. Both of them sat on a grassy23 hillside, Fred hesitated to speak. His hesitation24 nearly cost him the chance. Finally, he slowed down to highlight his point, "We have no chance to meet each other hence, But I’d like to see you every day." There was a subtle hint in his words. The policewoman smiled. She agreed to see him again without hesitation.
弗雷德是他父亲遗产的惟一继承人。一群水牛是遗产的一部分。他的家庭等级制度严格。只有儿子才能成为继承人。一些绑匪绑架了弗雷德。自那刻起,他仿佛生活在地狱一般。他们甚至强迫他吸食海洛因。绑匪劫持了一架直升飞机。他们计划飞往西半球一座高原。警方派出一支队伍去阻止他们。他们驾驶着摩托车在公路上追赶直升飞机。所有的警察都戴着头盔保护自己。追赶这段是整个事件最精彩的部分。一名女警察向直升飞机射击。它的后轮被击落,而且它的门也跟合页脱开了。这阻止了直升飞机继续升高。绑匪不得不降落。警方顺利地抓获了他们。沮丧的绑匪说他们今后再也不干这种事了。救出人质是件英勇的事迹。女警察成了弗雷德眼里的女英雄。他禁不住爱上了她。两人坐在绿草青青的山坡上。弗雷德犹豫看不知如何说是好。他的犹豫险些让他错过机会。最后,他放缓速度来使他的用意突出:"我们今后没有见面的机会了。但我想每天都见到你。"他的话里有微妙的暗示。女警察笑了。她没有犹豫就同意和他再次见面。
An honorable historian studied historical events and people. His book opened up new horizons for people. His hobby was to collect homogeneous animals’ horns home and abroad. The horns were holy to him. November 20, 1978 was a historic day for the historian. He got married and began his honeymoon25 on the sea. The weather forecast said horrible weather was coming. His wife was filled with horror at the news. But the historian made his choice and he would hold on to the end. When danger came, he would not hold back. He was on his honor to ensure her safety. She was sure of his honesty. So the sailors hoisted26 the flags and set sail. From the third day, it rained. The rain held on. The ship held out against strong wind and big waves. The food supplies held out for a week. The voyage had been held up by the horrible weather. Three days later, the sun appeared above the horizon. The historian drew a horizontal line on the date to remember it. His wife caught fish with fishhooks for fun. The next adventure they took was to go across the African jungle. But the thieves held up their truck and took everything in it. Only a hollow lamp holder27 was left. The searching team did not find the couple. Whether they were alive or not, this was a riddle28 hitherto unknown. That year, the country set up a holiday in honor of the historian.
一名可敬的历史学家研究有关历史的事迹和人物。他的书打开了人们的眼界。他的爱好是收集国内外同种类的动物的角。那些角对他而言很神圣。1978年的11月20日对这名历史学家来说有历史意义。他结婚了并开始了他的海上蜜月旅行。天气预报说可怕的天气即将到来。他的妻子听到消息后心里充满了恐怖。但历史学家做了选择就一定坚持到底。当危险来临时,他不会退缩。他以名誉担保她的安全。她信任他的诚实。于是海员升起船旗出发了。从第三天开始,天下雨了。雨儿继续下着。船在大风大浪中坚持着。食物只能维持一周。航程被可怕的天气阻挡了。三天后,太阳出现在地平线上。历史学家在日期上画了一条水平线来记住这天。他的妻子用鱼钩捕鱼采娱乐。他们接下来的历险是穿越非洲丛林。但窃贼们抢劫了他们的卡车并抢走了所有的东西,只有一个中空的灯的支持物(灯座)留下来。搜查队没有找到那对夫妇。他们是生是死,迄今还是一个谜。那年,为纪念这名历史学家,那个国家设立了一个节日。
Mr. Dewey and Mrs. Dewey had a small hut. They were a couple of nice humanity. The host was humorous. He had a great sense of humor. The hostess was humble29. She kept house well. Every morning, she hosed the flowers in the garden. They had a dog named horsepower. The whole household worked very hard. Their hospitality left all of the guests a very good impression. It was humid that evening. The hut was not comfortable because of the high humidity. Mr. Dewey hungered after a cup of hot coffee and Mrs. Dewey had a hunger for a sunny day. Just then, three strangers came in. Horsepower was hostile to them. Mr. Dewey made three hypotheses, but only proved ,one. That is, they were bandits! The bandits kept them as hostages. They frightened the couple saying that they had a hydrogen bomb! Mrs. Dewey cried hysterically30. Horsepower rushed out of the hut. Mr. Dewey wished the police would hurry up and come. With the help of the dog, the police did. come in a hurry! They saved the couple. Mr. Dewey hugged his wife. They would never forget, that night!
杜威先生和杜威太太有一个小棚屋。他们是一对人性善良的夫妇。主人是幽默的,他有很强的幽默感。女主人很谦卑。她做家务做得很好。每天早上,她都用软管给花园里的花浇水。他们有一只狗叫"马力"。全家人工作都很努力。他们的好客给所有客人留下很好的印象。那天晚上湿气重。棚屋因为很大的湿气而让人很不舒服。杜威先生渴望有一杯热咖啡,而杜威夫人渴望有一个晴天。正在那时,三个陌生人进屋了。马力对他们很有敌意。杜威先生做了三个假设,但仅证实了一个。即是,他们是强盗!强盗们把他们扣为人质。他们恐吓这对夫妇说他们有氢弹!杜威太太歇斯底里地大叫起来。马力冲出了棚屋。杜威先生希望警察赶快来。在小狗的帮助下,警察的确匆忙赶来了!他们救出了杜威夫妇。杜威先生紧抱住妻子。他们永远也忘不了今夜!
Joseph and his mother lived in a house built in imitation of a Roman Villa10. His appearance was identical to his mother, Anyone could identify that he was her son. The identification was quite easy. It would be ideal if only Joseph was not a deaf mute. He was an illiterate31 child, i.e. he was ignorant. It seemed that the boy liked to idle away his time. He often ate icy ice-cream for an hour! It was illegal to discriminate32 against disabled people. But such things happened everyday. Joseph’s mother ignored others’ scoffing33. In her eyes, Joseph was a boy of rich imagination. She gave us an illustration. Joseph liked books full of illustrations. Though all the characters in the books were imaginary, he liked them so much. He even could imitate them perfectly34. One night, Joseph’s mother was woken up by her son. Joseph approached a firework to ignite it. The firework illuminated35 the night sky. Then, Joseph gave his mother a picture. It was her image! He drew it for her! Oh, you can imagine how surprised his mother was. She hugged her son immediately. You would not believe it, but it was true that Joseph became an imaginative artist later.
约瑟夫和他的。母亲住在一所.仿效罗马别墅的房子里。他的面容和母亲是同样的。任何人都可以识别他是她的儿子。这种识别很容易。要是约瑟夫不是聋哑人就完美了。他是个未受教育的孩子,也就是说他是无知的。看起来这个男孩喜欢虚度时光。他常常吃个冰冷的冰淇淋就花去一个小时!歧视残疾人是不合法的。但这样的事情每天都在发生。约瑟夫的母亲根本不理别人的嘲笑。在她的眼中,约瑟夫是个有着丰富想像力的男孩。她给我们例证。约瑟夫喜欢有许多图解的书。虽然书中的人物都是虚构的,他还是非常喜欢他们。他甚至能惟妙惟肖地模仿他们。一天夜里,约瑟夫的母亲被儿子弄醒了。约瑟夫*近一个烟花去引燃它。烟花照亮了夜空。接着,约瑟夫送给母亲一幅画。是她的肖像!他为她画的!哦,你可以想像他的母亲是多么惊讶。她立刻紧紧抱住她的儿子。你可能不相信,但这是真的--约瑟夫后来成为了一名富有想像力的美术家!
In the 1950s, many immigrants from other countries came to this country. They immersed themselves in work. This caused a notable impact on the local economy. The impact impaired36 the power of the imperialistic37 country. The newspapers became impatient at first. It incited38 the government to impose tax on all of the immigrants. None of them would be immune. It also said that some immigrants should be imprisoned39 because they had seized an immense amount of money from the local people. The implication of its statement was to give the immigrants an implicit40 threat. The immigrants seemed to be immune to the threat. Comparing the threat to a kind of disease, they were immune to it. But silence didn’t imply consent. The President recognized the importance to improve on the relationship between the two sides. He was a person who was rather impartial41. So the people had implicit trust in him. He said, "We cannot do improper42 things on an impulse. It is impossible to impose our wishes on somebody else. The government is implementing43 a new policy to help the unemployed44. Next we will import more scientific implements45 to improve our work efficiency." The impressive speech by the President gave the people an impetus46 to reunite the country.
20世纪50年代,许多来自别国的移民到了这个国家。他们沉浸在工作当中。这给当地的经济造成了显著的冲击。这种冲击削弱了这个帝国主义国家的实力。报纸首先不耐烦了。它怂恿政府向所有移民征税,一个也不能豁免。它还说一些移民应该给监禁起来,因为他们从当地人手中掠夺了巨大的钱财。这项申明的含意是要给移民一个不言明的恐吓。移民们好像对这种恐吓不受影响。如果把这种恐吓比作一种病毒的话,他们对它免疫。但沉默不意指默认。总统意识到改进双方关系的重要性。他是一个相当公正的人。人民对他有无疑问的信任。他说:"我们不能凭冲动而做不适当的事情。把我们的意愿强加给别人是不可能的。政府正贯彻一项新的政策采帮助失业者。接着我们还将进口更多的科技工具来改进我们的工作效率。"他那让人印象深刻的演讲给了人们推动力,使国家重新团结在一起。
Last year, Mr. Hardy47’s factory incorporated with a chemical plant. The workers’ job was to remove impurities48 from the silver. Mr. Hardy’s income had increased 200 % over the last year. Incidentally, it didn’t include his new house. That was incredible. His high cost of living index incurred49 a prosecutor’s suspicion. What was the incidence of the tax? Why was Mr. Hardy’s office inaccessible50 to anyone else? His investigation51 was indicative of his interest in this problem. And his independent thinking helped him to find the truth. The index to the factory’s accounts indicated that Mr. Hardy defalcated. The workers were inclined to believe him innocent. But the fact became increasingly apparent. Mr. Hardy was a grafter52 indeed. Mr. Hardy was totally incapable53. He did not fulfill54 his individual responsibility at all. An indispensable trial was held. There were fifty people present, inclusive of some workers. Mr. Hardy’s explanation was inadequate55. His manner was very indifferent. The workers were indignant. To their indignation, he had cheated them. After the trial, Mr. Hardy stayed indoors for a whole afternoon. Then he drove his car out. The road he took had a deep incline. His car rolled over then exploded. The incident remained very clearly in the witnesses’ minds.
去年,哈迪先生的工厂与一家化工厂合并了。工人们的工作是去掉银金属里的杂质。哈迪先生的收入去年增加了 200%。顺便提及,这还不包括他的一幢新房。那是不可思议的。他的高生活消费指数招致了一名检察官的怀疑;税收发生在谁身上?为什么哈迪先生的办公室其他任何人都达不到?他的调查暗示了他在这个问题上的兴趣。而他的独立思考帮助他找到事情真相。工厂账目的索引表明哈迪先生贪污。工人们倾向于相信他是无辜的。但事实日益明显。哈迪先生实际上是个贪污犯。作为一个董事来说,哈迪先生完全无能。他根本没有履行他个人的职责。必不可少的审讯举行了。有50人在场,包括一些工人在内。哈迪先生的解释很不充足。他的态度又非常冷淡。工人们很愤慨。让他们愤慨的是他欺骗了他们。审讯之后,哈迪先生在室内待了整整一个下午。然后他开车出去了。他走的那条路有一个很陡的斜坡。他的车子翻转然后爆炸了。这场事故深深印在目击者的脑海里。
This country was an industrial country. The industry was beginning its initial prosperity. The western city was a highly industrialized area. Mr. Spencer worked in a factory there. Because he believed success came from industry, he was very industrious56. He had an inherent interest in induced current and in the induction57 field. Mr. Spencer developed an infrared58 medical tool. He inferred from the market survey that it had great market value. Mr. Spencer informed his boss of the important information. His boss was rather influential59 in the government circles. Though the boss worried the inevitable60 inflation could influence the factory, he encouraged his inferiors to produce the new product. Even though hard work induced tiredness; Mr. Spencer had no feeling of inertia61. No one could induce him to leave his office except his son, a lovely infant, Mr. Spencer researched the ingredients of the infant’s food. He kept his son from the infectious flu. He taught him the initial letter of the word "London" was L. Teaching infants took infinite patience. Fortunately, his son inherited the father’s’ ingenious mind. Sometimes they drove out to a hill. The car would move faster and faster down the hill because of inertia. And the boy often broke into an infectious laugh. The family lived a district thickly inhabited. The inhabitants there all liked this little boy.
这个国家是一个工业国家。工业开始了它最初的繁荣。西城区是高度工业化的地区。斯宾森先生在那儿的一家工厂工作。因为他相信成功来自勤奋,他是非常勤奋的。他对感应电流和感应电场有着内在的兴趣。斯宾森先生研制了一种红外线医疗工具。他从市场调查推断它具有很高的市场价值。斯宾森先生向老板报告了这个重要的信息。他的老板在政界还是颇有影响的。虽然老板担心不可避免的通货膨胀可能会影响工厂,他还是鼓励下属生产这项新产品。即使辛苦的工作会导致疲劳,斯宾森先生没有任何惰性的感觉。没人能劝使他离开办公室,除了他的儿子,一个可爱的幼儿。斯宾森先生研究幼儿食品的成分。他不让儿子得传染性流感。他教儿子"伦敦"的词首的字母是L。教育孩子需要无限的耐心。幸亏他的儿子继承了父亲机灵的思维。有时他们开车去一座小山。车子下山时会因为惯性而越来越快。于是男孩就会爆发出有感染力的大笑。这个家庭住在一个人口居住稠密的地区。那里的居民都很喜欢这个小男孩。
An incident happened in an inland town. An innocent child died oddly in an inn. His mother was injured badly too. A doctor injected the drug into her arm to help her calm down. Since no other people were present, the mother was suspected. The suspicion was a severe injury to her heart. Losing the son caused instability of her mood. An inspector62 was sent to inspect it. He was a man of deep insight. He inquired the way of a local person. Upon inquiry63, he learnt that the inn was near an inlet. The police had blocked the inlet to the inn. A policeman took the inspector to an inner room. He inserted the key into the lock then opened it. The inspector saw the woman. She insisted on her innocence64. The inspector’s inner feelings told him that she was innocent. The woman said that on that night they were sleeping when innumerable insects flew into the room. Then she lost her consciousness. The inspector inputted65 the information of the insects into a computer. He found out that the insect was the killer66! It was a kind of poisonous insect. To avoid more tragedies, the inspector initiated67 an innovation. He was the initiative person of the innovation. His wife was a constant inspiration to him. Inspired by the lamp, the inspector installed an electrical installation to attract that kind of insect. Once it touched the installation, it would die.
一个事情发生在内陆的一个小镇。一名天真的孩子在一个客栈蹊跷地死了。他的母亲也受到严重损伤。一名医生在她的手臂上注射药物帮助她镇静。因为没有其他人在现场,这位母亲受到怀疑。这种怀疑对她心灵是严重的伤害。失去儿子造成了她情绪不稳定。一名检查员被派去调查此事。他是一个很有洞察力的人。他向当地人询问道路。在询问之后,他知道了客栈在一个水湾附近。警方已经封锁了客栈的入口。一名警察带检查员去了一个里面的房间。他插入钥匙打开了门。检查员看见了那名妇女。她坚持她的清白。检查员内心的感觉告诉他她是无罪的。妇女说,那天晚上他们在睡觉时有无数的昆虫飞进房间,然后她失去了知觉。检查员把昆虫的信息输入电脑。他弄清了昆虫是真凶!它是一种有毒的昆虫。为了避免更多的悲剧,检查员发动了一项革新。他是这项革新的创始人。他的妻子一直鼓舞他。在电灯给予的灵感下,检查员安装了一种电子设备来吸引那种昆虫。一旦它碰到装置就会毙命。
Mr. Edwards worked as an instructor68 in a medical institute. As a scientific institution, the institutions there were strict. The integrity and high intelligence were integral parts of a good intellectual. Mr. Edwards never insulted his students. Instead of, he treated them as friends. He taught the students how to integrate theory with practice. For instance, rubber was used to insulate electrical wires. He taught the students to make the insulator69. His method of instruction was most suitable. Since the medical instruments were insufficient70, the institute imported some. All the goods were received in- tact71. The instructions were in the boxes. Mr. Edwards’s class got a new instrument. Mr. Edwards was drinking a cup of instant coffee at that time. Hearing of this, he came back to the classroom instantly. Then he saw a student was going to touch a red button on the instrument. Mr. Edwards acted on instinct to run towards him. He intended to stop the student. But it was too late. The instrument exploded. Mr. Edwards made an instantaneous decision. He covered the student with his own body. After the explosion, the instrument was still there, but not in its integrity. Furthermore, Mr. Edwards was injured. The insurance company insured him. Mr. Edwards was insulated because of his sickness. All the students missed him.
爱德华兹先生在一所医疗学院任教员。作为一个科研机构,那儿的制度很严格。正直、高智力是构成一名好的知识分子整体所必需的元素。爱德华兹先生从来不侮辱他的学生。代替而之的,他待他们如朋友一般勺他教学生如何理论结合实际。举例说,橡胶用来使电线绝缘。他教学生们做绝缘体。他的教授方法非常适用。因为医疗器械不够,学院就进口了一些。所有的货物完整无缺地到达厂。说明书在盒子里。爱德华兹先生的班级得到了一件新仪器。那时爱德华兹先生正在喝一杯速溶咖啡。听到此事,他即刻回到教室。他看见一个学生正要触碰仪器上面的一个红色按钮。爱德华兹先生本能地反应冲向他。他意图阻止那个学生,但已经迟了。仪器爆炸起来。爱德华兹先生做了个瞬间的决定。,他用自己的身体掩护住了那个学生。爆炸之后,仪器仍在,但不复完整。此外,爱德华兹先生也受伤了。保险公司给他实行了保险赔偿。爱德华兹先生因为病情而被隔离起来。所有的学生都想念他。
Nowadays, the international situation is rather intricate. All things are interacted on each other. In the period that intervened April 1 and November 1 last year, two countries invaded each other at intervals72. The people in these two countries heard intermittent73 gunshot day and night. The pain in the people’s hearts increased in intensity74. It was not right for any country to interfere75 in the internal affairs of other countries. So the United Nations had to intervene. It introduced a diplomat76 to those two countries. The diplomat was on intimate terms with the leaders of both sides. He was a person who could tell things accurately77 by intuition. Before leaving, the diplomat reapplied for his passport because his former one was invalid78. An intense young interpreter accompanied him. The young man had passed the intermediate level exam of English. In an interior city, both sides’ leaders interviewed the diplomat. At the meeting, the diplomat made an interesting speech. His speech was interrupted by applause at intervals. The two countries had the intention of peace. The problem was solved by intensive efforts! A friendly intercourse79 was rebuilt between the two countries. The interior trade in both countries boomed again.
当今世界,国际形势非常错综复杂。所有的事情都是互相影响的。在去年介于4月1日到11月1日之间,有两个国家不时地互相侵略。两国的人民白天黑夜都能听到间歇的炮击声。他们内心的痛苦更加剧烈了。任何一个国家干涉别国的内政都是不对的。因此联合国不得不干涉此事。它介绍了一名外交官去那两个国家。这名外交官同两国领导人都有着亲密的关系。他是个能凭直觉准确判断事物的人。在出发前,他重新申请了他的护照,因为他原先的那个无效了。一名热情的年轻译员陪伴着他。这个年轻人通过了英语中级水平测试。在一个内地城市,两方领导人接见了外交官。,在会议上,外交官做了有趣的演讲。他的演讲不时地被掌声打断。两个国家都有和好的意图。问题被深入细致的努力解决了!两国之间重新建立了友好往来。两国的国内贸易也重新繁荣起来。
Freedom is invaluable80 for any country. So the invasion from an enemy country irritated an Italian scientist. He invested all his money in inventing a new kind of weapon that could work by itself. The experiment involved irregular ion movement theory and isotope81 theory. The scientist had to have the work done, irrespective of the cost. No one except his mother could visit his laboratory without invitation. His mother ironed his shirt for him every morning. On the day that the Italian scientist completed his invention, he smiled. His smile showed his inward happiness. The investment was regarded enough. The war situation was inverted82 and the invaders83 were defeated. A joint84 communique of truce85 was issued on June 5 that year. There were 102 items on it. Since the weapon sold well, the scientist earned a lot of money. Thus he was involved in trouble. The government began to investigate his invisible earning. Taxation86 was the main issue in the investigation. The scientist was isolated87 in a special room. The investigation was all right in itself but it went on too long. Five months later, the scientist was acquitted88.
自由对任何一个国家都是非常宝贵的。因此来自一个敌国的入侵激怒了一名意大利的科学家。他投资了他所有的钱来发明一种新型的可以独自运作的武器。这项实验涉及了不规则离子运动理论和同位素理论。科学家必须完成这项工作,不考虑要花什么样的代价。除了他的母亲,任何人都不能不受邀请就参观他的实验室。他的母亲每天早上为他熨平衬衫。那天,意大利科学家完成了他的发明后,他笑了。他的笑展示了他内在的高兴。投资得到足够回报。战局倒转了,入侵者被击退。一份休战的联合公报在那年6月5日发表。公报上有102项条款。因为武器卖得好,科学家挣了很多钱。这使得他陷入了麻烦。政府开始调查他无形的收入。税收是调查的主要争论点。科学家被隔离在一个特别的屋子里。调查本身是好的,但它拖得太长了。5个月后,科学家被无罪释放。’
Pete’s parents divorced when he was studying at a junior middle school. Pete gave up his study. To earn money, he put on sport jacket and then danced jazz in the street. But his income only could afford a jar of orange juice. He felt jealous of rich people, especially a Jewish woman. She was a jolly woman. Every one could see the joy in her smiling face. But Pete though she had a proud jaw89 only because she wore jewelry90! Some guys taught Pete to speak jargon91 and how to steal! One night, Pete went jogging and he saw the Jewish woman walk alone! He robbed of her jewel! The woman defended herself with a knife. She cut his wrist so badly that blood jetted out. Pete fled in a hurry. On the way, he hurt his ankle joint. Pete tried to leave on a jet plane. But it was late. He was arrested and put into a jail. The police knew that his motive92 was jealousy93. But in the name of justice, all men should be equal before laws. Nothing could justify94 Pete’s robbery. The jury passed judgment95 on Pete. He was judged guilty. A journalist heard of Pete’s story, he wanted to interview him. As a journalist of a famous journal, he journeyed frequently. He drove a car to the jail. But he was held for an hour in a traffic jam. The traffic jam happened at a highway junction96. In the car, the journalist began to think what caused Pete to be a criminal.
彼特的父母在彼特念低年级中学(初中)时离婚了。彼特放弃了学业。为了挣钱,他穿上运动茄克衫在街上跳爵士乐舞。但他的收入只够买一罐橘子汁。他很妒忌富人,特别是一名犹太妇女。那是一名欢乐的妇女。每个人都在她的笑脸上看到喜悦。但彼特认为她有一个骄傲的下颌只不过是因为她戴着珠宝!一些家伙教彼特行话,还教他如何盗窃!一天夜里,彼特慢跑时看见了那个犹太妇女独自一人行走!他抢劫了她的珠宝!妇女用一把小刀进行自卫。她把他的手腕砍伤得很厉害,鲜血喷射出来。彼特匆忙逃走了。路上,他伤了他的踝关节。彼特试图乘喷气式飞机离开,但迟了。他被逮捕并关人监狱。警方知道他的动机是妒忌。但在公正的名义下,人人在法律面前平等。没有什么理由可以证明他的抢劫是正当的。陪审团通过了判决。他被判有罪。一名新闻记者听说了彼特的事,他想采访他。作为一家知名期刊的新闻记者,他常常旅行。他开车去监狱。但他被交通阻塞耽搁了一个钟头。交通阻塞发生在一个高速公路的交*点处。在车里,新闻记者开始思索是什么导致彼特成为罪犯。
Mr. Hughes was cleaning a keyboard in the kitchen when the telephone rang. It was from his daughter’s kindergarten. The kid was kidnapped when she was flying the kite! Mr. Hughes kept down his voice to answer the phone. His wife was knitting. He kept the news back. Mr. Hughes asked the "Flying Tiger team for help. This team was known as the best team in the police office. Every team member had enough knowledge to keep a hostage from being killed. The kidnappers98 asked for ransom99. The Flying Tiger set out. Mr. Hughes kept up with them. Their car kept up high speed for several kilometers before they arrived. A policeman knotted the pieces of string together then he climbed up the house. Another one turned the doorknob but it was locked. So he gave the door a kick then knocked it down. The gunfight began. A kidnapper97 poured one or two kilogram kerosene100 on the floor from a kettle. He fired it. But the fire could not keep back the policemen. They kept off the fire and kept on moving on. A policeman shot at the kidnapper. The latter tried to keep out of the way of the bullet but it still hit his kidney. He knelt down on his knees. One by one, all the kidnappers were knocked out. Mr. Hughes turned on a lamp of 1 kilowatt101. He was keen on seeing his daughter. His daughter was alive! The next week, Mr. Hughes kept to his promise. He took his daughter to the park, Animal Kingdom.
休斯先生正在厨房里清洗一个键盘,这时电话响了。是女儿的幼儿园打来的。孩子在放风筝的时候被人绑架了!休斯先生压低声音回电话。他的妻子在编织。他隐瞒了这个消息。休斯先生向"飞虎队"请求帮助。这个队被认为是警察局最好的队伍。每个队员都有足够的知识使人质不受杀害。绑匪勒索赎金。飞虎队出发了。休斯先生跟上他们。在到达之前,他们的车子保持高速行驶了好几公里。一名警察把几根绳子打结,然后他爬上屋顶。另一个扭了一下门把手但它是锁住的。于是他踢了门一脚然后撞倒它。枪战开始了。一个绑匪从一个水壶里倒了一两公斤的煤油在地上。他点燃了它。但火焰不能阻挡警察们的步伐。他们避开火焰继续前进。一名警察向那个绑匪射击。后者试图躲开子弹但还是被击中了肾脏。他双膝跪倒下来。一个接一个,所有的绑匪都被击倒了。休斯先生打开一个一千瓦的灯。他渴望见到他的女儿。他的女儿还活着!第二个星期,休斯先生保持了他的诺言。他带女儿去一个名为动物王国的公园游玩。
1 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
2 groaned | |
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦 | |
参考例句: |
|
|
3 arsonist | |
n.纵火犯 | |
参考例句: |
|
|
4 hewed | |
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的过去式和过去分词 );砍成;劈出;开辟 | |
参考例句: |
|
|
5 gunpowder | |
n.火药 | |
参考例句: |
|
|
6 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
7 habitual | |
adj.习惯性的;通常的,惯常的 | |
参考例句: |
|
|
8 hampered | |
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
10 villa | |
n.别墅,城郊小屋 | |
参考例句: |
|
|
11 handout | |
n.散发的文字材料;救济品 | |
参考例句: |
|
|
12 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
13 hawk | |
n.鹰,骗子;鹰派成员 | |
参考例句: |
|
|
14 hearty | |
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的 | |
参考例句: |
|
|
15 herd | |
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起 | |
参考例句: |
|
|
16 buffaloes | |
n.水牛(分非洲水牛和亚洲水牛两种)( buffalo的名词复数 );(南非或北美的)野牛;威胁;恐吓 | |
参考例句: |
|
|
17 hierarchy | |
n.等级制度;统治集团,领导层 | |
参考例句: |
|
|
18 gangsters | |
匪徒,歹徒( gangster的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 heroin | |
n.海洛因 | |
参考例句: |
|
|
20 hijacked | |
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图) | |
参考例句: |
|
|
21 highland | |
n.(pl.)高地,山地 | |
参考例句: |
|
|
22 hind | |
adj.后面的,后部的 | |
参考例句: |
|
|
23 grassy | |
adj.盖满草的;长满草的 | |
参考例句: |
|
|
24 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
25 honeymoon | |
n.蜜月(假期);vi.度蜜月 | |
参考例句: |
|
|
26 hoisted | |
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
27 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
28 riddle | |
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜 | |
参考例句: |
|
|
29 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
30 hysterically | |
ad. 歇斯底里地 | |
参考例句: |
|
|
31 illiterate | |
adj.文盲的;无知的;n.文盲 | |
参考例句: |
|
|
32 discriminate | |
v.区别,辨别,区分;有区别地对待 | |
参考例句: |
|
|
33 scoffing | |
n. 嘲笑, 笑柄, 愚弄 v. 嘲笑, 嘲弄, 愚弄, 狼吞虎咽 | |
参考例句: |
|
|
34 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
35 illuminated | |
adj.被照明的;受启迪的 | |
参考例句: |
|
|
36 impaired | |
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
37 imperialistic | |
帝国主义的,帝制的 | |
参考例句: |
|
|
38 incited | |
刺激,激励,煽动( incite的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
39 imprisoned | |
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
40 implicit | |
a.暗示的,含蓄的,不明晰的,绝对的 | |
参考例句: |
|
|
41 impartial | |
adj.(in,to)公正的,无偏见的 | |
参考例句: |
|
|
42 improper | |
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
43 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
44 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
45 implements | |
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
46 impetus | |
n.推动,促进,刺激;推动力 | |
参考例句: |
|
|
47 hardy | |
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的 | |
参考例句: |
|
|
48 impurities | |
不纯( impurity的名词复数 ); 不洁; 淫秽; 杂质 | |
参考例句: |
|
|
49 incurred | |
[医]招致的,遭受的; incur的过去式 | |
参考例句: |
|
|
50 inaccessible | |
adj.达不到的,难接近的 | |
参考例句: |
|
|
51 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
52 grafter | |
嫁接的人,贪污者,收贿者; 平铲 | |
参考例句: |
|
|
53 incapable | |
adj.无能力的,不能做某事的 | |
参考例句: |
|
|
54 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
55 inadequate | |
adj.(for,to)不充足的,不适当的 | |
参考例句: |
|
|
56 industrious | |
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的 | |
参考例句: |
|
|
57 induction | |
n.感应,感应现象 | |
参考例句: |
|
|
58 infrared | |
adj./n.红外线(的) | |
参考例句: |
|
|
59 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
60 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
61 inertia | |
adj.惰性,惯性,懒惰,迟钝 | |
参考例句: |
|
|
62 inspector | |
n.检查员,监察员,视察员 | |
参考例句: |
|
|
63 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
64 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
65 inputted | |
v.把…输入电脑( input的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
66 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
67 initiated | |
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入 | |
参考例句: |
|
|
68 instructor | |
n.指导者,教员,教练 | |
参考例句: |
|
|
69 insulator | |
n.隔离者;绝缘体 | |
参考例句: |
|
|
70 insufficient | |
adj.(for,of)不足的,不够的 | |
参考例句: |
|
|
71 tact | |
n.机敏,圆滑,得体 | |
参考例句: |
|
|
72 intervals | |
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息 | |
参考例句: |
|
|
73 intermittent | |
adj.间歇的,断断续续的 | |
参考例句: |
|
|
74 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
75 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
76 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
77 accurately | |
adv.准确地,精确地 | |
参考例句: |
|
|
78 invalid | |
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的 | |
参考例句: |
|
|
79 intercourse | |
n.性交;交流,交往,交际 | |
参考例句: |
|
|
80 invaluable | |
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的 | |
参考例句: |
|
|
81 isotope | |
n.同位素 | |
参考例句: |
|
|
82 inverted | |
adj.反向的,倒转的v.使倒置,使反转( invert的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
83 invaders | |
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
84 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
85 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
86 taxation | |
n.征税,税收,税金 | |
参考例句: |
|
|
87 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
88 acquitted | |
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现 | |
参考例句: |
|
|
89 jaw | |
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训 | |
参考例句: |
|
|
90 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
91 jargon | |
n.术语,行话 | |
参考例句: |
|
|
92 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
93 jealousy | |
n.妒忌,嫉妒,猜忌 | |
参考例句: |
|
|
94 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
95 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
96 junction | |
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站 | |
参考例句: |
|
|
97 kidnapper | |
n.绑架者,拐骗者 | |
参考例句: |
|
|
98 kidnappers | |
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
99 ransom | |
n.赎金,赎身;v.赎回,解救 | |
参考例句: |
|
|
100 kerosene | |
n.(kerosine)煤油,火油 | |
参考例句: |
|
|
101 kilowatt | |
n.千瓦 | |
参考例句: |
|
|