英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第332期 第23章 珊瑚王国(29)

时间:2018-06-29 01:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   We walked by ourselves, genuine loiterers stopping or straying as our fancies dictated1.  我们各走各的路,随自己的意思,或停下,或走开。

  For my part, I was no longer worried about those dangers my imagination had so ridiculously exaggerated.  至于我自己,我已经不把那件由于空想所引起的十分可笑的事放在心上了。
  The shallows drew noticeably closer to the surface of the sea, and soon, walking in only a meter of water, my head passed well above the level of the ocean.  海底这时显然接近海面,不久,我的头离水面只有一米了。
  Conseil rejoined me, and gluing his huge copper2 capsule to mine, his eyes gave me a friendly greeting.  康塞尔走近我身边,把他的铜球帽贴着我的铜球帽,他挤弄眼睛,向我作个友谊的敬礼。
  But this lofty plateau measured only a few fathoms3, and soon we reentered Our Element. I think I've now earned the right to dub4 it that. 不过这水底高原只有几米长,不久我们又回到我们的深水中。我想现在我有权利可以这样讲。
  Ten minutes later, Captain Nemo stopped suddenly. I thought he'd called a halt so that we could turn and start back.  十分钟后,尼摩船长忽然停住了。我以为他是停一下就要转回去。
  No. With a gesture he ordered us to crouch5 beside him at the foot of a wide crevice6. His hand motioned toward a spot within the liquid mass, and I looked carefully. 然而不是。他做个手势,要我们在一个宽大的窝里面,挨近他身边蹲下来。他用手指着水中的一点,我很注意地观察。
  Five meters away a shadow appeared and dropped to the seafloor. The alarming idea of sharks crossed my mind.  离我们五米的地方,出现一个黑影,下沉到底。使我害怕的鲛鱼的念头又涌现在我心中了。
  But I was mistaken, and once again we didn't have to deal with monsters of the deep. 可是,这一次我又错了,在我们面前的并不是海洋中的怪物。
  It was a man, a living man, a black Indian fisherman, a poor devil who no doubt had come to gather what he could before harvest time.  那是一个人,一个活人,一个印度人,一个黑人,当然是一个采珠人,一个可怜人,他未到采珠期就前来采珠了。
  I saw the bottom of his dinghy, moored7 a few feet above his head. He would dive and go back up in quick succession.  我看见他的艇底。停泊在距他头上只有几英尺的水面上。他潜入水中,随即又浮上来。
  A stone cut in the shape of a sugar loaf, which he gripped between his feet while a rope connected it to his boat, served to lower him more quickly to the ocean floor.  一块砸成像小面包一般的石头夹在两脚中间,一根绳索缚着石头,系在他的艇子上,使他可以很快地到海底下来。
  This was the extent of his equipment.  以上就是他所有的采珠工具。
  Arriving on the seafloor at a depth of about five meters, he fell to his knees and stuffed his sack with shellfish gathered at random8.  到了海底,约五米深左右,他立即跪下,把顺手拿到的小纹珠:贝塞人他的口袋中。
  Then he went back up, emptied his sack, pulled up his stone, and started all over again, the whole process lasting9 only thirty seconds. 然后,他上去,倒净口袋,拉出石头,又开始下水采珠,一上一下,只不过是三十秒钟。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
2 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
3 fathoms eef76eb8bfaf6d8f8c0ed4de2cf47dcc     
英寻( fathom的名词复数 )
参考例句:
  • The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
  • One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
4 dub PmEyG     
vt.(以某种称号)授予,给...起绰号,复制
参考例句:
  • I intend to use simultaneous recording to dub this film.我打算采用同期录音的方法为这部影片配音。
  • It was dubbed into Spanish for Mexican audiences.它被译制成西班牙语以方便墨西哥观众观看。
5 crouch Oz4xX     
v.蹲伏,蜷缩,低头弯腰;n.蹲伏
参考例句:
  • I crouched on the ground.我蹲在地上。
  • He crouched down beside him.他在他的旁边蹲下来。
6 crevice pokzO     
n.(岩石、墙等)裂缝;缺口
参考例句:
  • I saw a plant growing out of a crevice in the wall.我看到墙缝里长出一棵草来。
  • He edged the tool into the crevice.他把刀具插进裂缝里。
7 moored 7d8a41f50d4b6386c7ace4489bce8b89     
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
  • We shipped (the) oars and moored alongside the bank. 我们收起桨,把船泊在岸边。
8 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴