英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第428期 第26章 大头鲸和长须鲸(9)

时间:2018-07-04 06:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Guided by his skillful hands, the Nautilus passed by all these different masses of ice, which are classified by size and shape with a precision that enraptured1 Conseil:  诺第留斯号由这只妙手指挥,就这样走过了所有这些大冰块:按照冰块的式样大小,康塞尔可以很高兴地正确把它们分类,那就是:

icebergs2, or mountains; ice fields, or smooth, limitless tracts3; drift ice, or floating floes; packs, or broken tracts, called patches when they're circular and streams when they form long strips. 像山的冰山,冰田或无边际的平坦田场,浮冰或漂流的冰,层冰或碎裂的冰田,圆形环弯的称为冰圈,拉长一块一块的称为冰流。温度表放在外面,指着零下二度至三度。但我们穿着皮的衣服。
The temperature was fairly low.  温度相当的低,
Exposed to the outside air, the thermometer marked -2 degrees to-3 degrees centigrade.  温度表放在外面,指着零下二度至三度。
But we were warmly dressed in furs, for which seals and aquatic4 bears had paid the price.  但我们穿着皮的衣服。很暖和。这些皮是海豹和海熊供应我们的。
Evenly heated by all its electric equipment, the Nautilus's interior defied the most intense cold.  诺第留斯号内部经常有电气机发热,不怕严寒;
Moreover, to find a bearable temperature, the ship had only to sink just a few meters beneath the waves. 并且,要得到使人可以受得住的温度,到达不太寒不太热的所在,那它只需潜下水底几米深就成了。
Two months earlier we would have enjoyed perpetual daylight in this latitude5; but night already fell for three or four hours, and later it would cast six months of shadow over these circumpolar regions. 早两个月,在这纬度内,可能永远是白天,但现在已经有三至四小时的黑夜了,再迟一些,黑夜就要长到六个月。把它的阴影遮盖这些环极圈地方。
On March 15 we passed beyond the latitude of the South Shetland and South Orkney Islands.  3月15日,南设德兰群岛和南奥克内群岛的纬度走过了。
The captain told me that many tribes of seals used to inhabit these shores;  8月16日早晨八点,诺第留斯号沿着西经55度行驶。
but English and American whalers, in a frenzy6 of destruction, slaughtered7 all the adults, including pregnant females, and where life and activity once existed, those fishermen left behind only silence and death. 过南极圈驶去。这里处处都是冰块围绕着我们,四边封起,无路可通。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 enraptured ee087a216bd29ae170b10f093b9bf96a     
v.使狂喜( enrapture的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was enraptured that she had smiled at him. 她对他的微笑使他心荡神驰。 来自《简明英汉词典》
  • They were enraptured to meet the great singer. 他们和大名鼎鼎的歌手见面,欣喜若狂。 来自《简明英汉词典》
2 icebergs 71cdbb120fe8de8e449c16eaeca8d8a8     
n.冰山,流冰( iceberg的名词复数 )
参考例句:
  • The drift of the icebergs in the sea endangers the ships. 海上冰山的漂流危及船只的安全。 来自《简明英汉词典》
  • The icebergs towered above them. 冰山高耸于他们上方。 来自辞典例句
3 tracts fcea36d422dccf9d9420a7dd83bea091     
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
参考例句:
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
4 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
5 latitude i23xV     
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
参考例句:
  • The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
  • The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
6 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
7 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴