英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 09 第九章(3)

时间:2022-08-23 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

While disease had thus become an inhabitant of Lowood, and death its frequent visitor.

就这样,疾病在罗沃德安了家,死亡成了这里的常客。

While there was gloom and fear within its walls.

围墙之内笼罩着阴郁和恐怖。

While its rooms and passages steamed with hospital smells, the drug and the pastille striving vainly to overcome the effluvia of mortality,

房间里和过道上散发着医院的气味,香锭徒劳地挣扎着要镇住死亡的恶臭。

that bright May shone unclouded over the bold hills and beautiful woodland out of doors.

与此同时,五月的明媚阳光从万里无云的天空,洒向陡峭的小山和美丽的林地。

Its garden, too, glowed with flowers:

罗沃德的花园花儿盛开,灿烂夺目。

Hollyhocks had sprung up tall as trees, lilies had opened, tulips and roses were in bloom;

一丈红拔地而起,高大如林,百合花已开,郁金香和玫瑰争妍斗艳。

The borders of the little beds were gay with pink thrift1 and crimson2 double daisies;

粉红色的海石竹和深红的双瓣雏菊,把小小花坛的边缘装扮得十分鲜艳。

The sweetbriars gave out, morning and evening, their scent3 of spice and apples;

香甜的欧石南,在清晨和夜间散发着香料和苹果的气味。

And these fragrant4 treasures were all useless for most of the inmates5 of Lowood,

但这些香气扑鼻的宝贝,

except to furnish now and then a handful of herbs and blossoms to put in a coffin6.

除了时时提供一捧香草和鲜花放进棺材里,对罗沃德的人来说已毫无用处。

But I, and the rest who continued well, enjoyed fully7 the beauties of the scene and season.

不过我与其余仍然健康的人,充分享受着这景色和季节的美妙动人之处。

They let us ramble8 in the wood, like gipsies, from morning till night.

他们让我们像吉卜赛人一样,从早到晚在林中游荡。

We did what we liked, went where we liked: we lived better too.

爱干什么就干什么,爱上哪里就上哪里。我们的生活也有所改善。

Mr. Brocklehurst and his family never came near Lowood now.

布罗克赫斯特先生和他的家人现在已从不靠近罗沃德。

Household matters were not scrutinised into; the cross housekeeper9 was gone, driven away by the fear of infection;

家常事也无人来有问,啤气急躁的管家己逃之夭夭,生怕受到传染。

Her successor, who had been matron at the Lowton Dispensary, unused to the ways of her new abode10, provided with comparative liberality.

她的后任原本是洛顿诊所的护士长,并未习惯于新地方的规矩,因此给得比较大方。

Besides, there were fewer to feed. The sick could eat little.

此外,用饭的人少了,病人又吃得不多。

Our breakfast-basins were better filled.

于是我们早饭碗里的东西也就多了一些。

When there was no time to prepare a regular dinner, which often happened, she would give us a large piece of cold pie, or a thick slice of bread and cheese,

新管家常常没有时间准备正餐,干脆就给我们一个大冷饼,或者一厚片面包和乳酪,

and this we carried away with us to the wood, where we each chose the spot we liked best, and dined sumptuously11.

我们会把这些东西随身带到树林里,各人找个喜欢的地方,来享受一顿盛宴。

My favourite seat was a smooth and broad stone,

我最喜欢坐在一块光滑的大石头上。

rising white and dry from the very middle of the beck, and only to be got at by wading12 through the water.

这块石头儿立在小溪正中,又白又干燥,要淌水过河才到得那里。

A feat13 I accomplished14 barefoot.

我每每赤了脚来完成这一壮举。

The stone was just broad enough to accommodate, comfortably, another girl and me,

这块石头正好够舒舒服服地坐上两个人,我和另一位姑娘。

At that time my chosen comrade - one Mary Ann Wilson.

她是我当时选中的伙伴,名叫玛丽.安.威尔逊,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thrift kI6zT     
adj.节约,节俭;n.节俭,节约
参考例句:
  • He has the virtues of thrift and hard work.他具备节俭和勤奋的美德。
  • His thrift and industry speak well for his future.他的节俭和勤勉预示着他美好的未来。
2 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
3 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
4 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
5 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
6 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 ramble DAszo     
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
参考例句:
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
9 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
10 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
11 sumptuously 5a9a881421f66e6399d9561fdfe9a227     
奢侈地,豪华地
参考例句:
  • The hall was sumptuously decorated. 大厅装饰得富丽堂皇。
  • This government building is sumptuously appointed. 这座政府办公大楼布置得极为豪华。
12 wading 0fd83283f7380e84316a66c449c69658     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的现在分词 )
参考例句:
  • The man tucked up his trousers for wading. 那人卷起裤子,准备涉水。
  • The children were wading in the sea. 孩子们在海水中走着。
13 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
14 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴