英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 14 第十四章(11)

时间:2022-08-24 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Once more, how do you know?

再说一遍,你怎么知道的呢?

By what instinct do you pretend to distinguish between a fallen seraph1 of the abyss and a messenger from the eternal throne — between a guide and a seducer2?

你凭什么直觉,就装作能区别一位坠入深渊的天使和一个来自永恒王座的使者——区别一位向导和一个勾引者?

I judged by your countenance3, sir, which was troubled when you said the suggestion had returned upon you.

我是根据你说产生这种联想的时候你脸上不安的表情来判断的。

I feel sure it will work you more misery4 if you listen to it.

我敢肯定,要是你听信了它,那它一定会给你造成更大的不幸。

Not at all, it bears the most gracious message in the world.

绝对不会,它带着世上最好的信息。

For the rest, you are not my conscience-keeper, so don't make yourself uneasy. Here, come in, bonny wanderer!

至于别的,你又不是我良心的监护人,因此别感到不安。来吧,进来吧,美丽的流浪者!

He said this as if he spoke5 to a vision, viewless to any eye but his own.

他仿佛在对着一个除了他自己别人什么看不见的幻影说话。

Then, folding his arms, which he had half extended, on his chest, he seemed to enclose in their embrace the invisible being.

随后他把伸出了一半的胳膊,收起来放在胸部,似乎要把看不见的人搂在怀里。

"Now," he continued, again addressing me, "I have received the pilgrim — a disguised deity6, as I verily believe.

“现在,”他继续说,再次转向了我,“我已经接待了这位流浪者 — 乔装打扮的神,我完全相信。

Already it has done me good: my heart was a sort of charnel. It will now be a shrine7.

它已经为我做了好事。我的心原本是一个停骸所,现在会成为一个神龛。

To speak truth, sir, I don't understand you at all.

说实话,先生,我一点也听不懂你的话。

I cannot keep up the conversation, because it has got out of my depth.

你的谈话我跟不上,因为已经越出了我所能理解的深度。

Only one thing, I know. You said you were not as good as you should like to be, and that you regretted your own imperfection.

我只知道一点,你曾说你并不像自己所希望的那样好,你对自己的缺陷感到遗憾。

One thing I can comprehend. You intimated that to have a sullied memory was a perpetual bane.

有一件事我是理解的,那就是你说的,玷污了的记忆是一个永久的祸根。

It seems to me, that if you tried hard, you would in time find it possible to become what you yourself would approve.

我似乎觉得,只要你全力以赴,到时候你会发现有可能成为自己所向往的人,

And that if from this day you began with resolution to correct your thoughts and actions,

而要是你现在就下决心开始纠正你的思想和行动,

you would in a few years have laid up a new and stainless8 store of recollections, to which you might revert9 with pleasure.

不出几年,你就可以建立一个一尘不染的新记忆仓库,你也许会很乐意地去回味。

Justly thought; rightly said, Miss Eyre, and, at this moment, I am paving hell with energy.

想得合理,说得也对,爱小姐,而这会儿我是使劲在给地狱铺路。

Sir? I am laying down good intentions, which I believe durable10 as flint.

先生?我正在用良好的意图铺路,我相信它像燧石一般耐磨。

Certainly, my associates and pursuits shall be other than they have been. And better?

当然,今后我所交往的人和追求的东西与以往的不同了。比以往更好?

And better, so much better as pure ore is than foul11 dross12.

是更好,就像纯粹的矿石比污秽的渣滓要好得多一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seraph Gziw4     
n.六翼天使
参考例句:
  • Seraph is of the highest rank of angels in the Bible.六翼天使是圣经中级别最高的天使。
  • In the Bible,a seraph is a kind of angel.在圣经中,六翼天使是天使的一种。
2 seducer 24ec7e71c9297519a053527a89a6645c     
n.诱惑者,骗子,玩弄女性的人
参考例句:
  • Shvitzer - Yiddish: someone who sweats a lot, especially a nervous seducer. 依地语:一个汗如雨下的人,尤指一个紧张的玩弄女人者。
  • The dream of flight is the dream a seductive seducer. 飞翔的梦就是引诱者的引诱之梦。
3 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
4 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 deity UmRzp     
n.神,神性;被奉若神明的人(或物)
参考例句:
  • Many animals were seen as the manifestation of a deity.许多动物被看作神的化身。
  • The deity was hidden in the deepest recesses of the temple.神藏在庙宇壁龛的最深处。
7 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
8 stainless kuSwr     
adj.无瑕疵的,不锈的
参考例句:
  • I have a set of stainless knives and forks.我有一套不锈钢刀叉。
  • Before the recent political scandal,her reputation had been stainless.在最近的政治丑闻之前,她的名声是无懈可击的。
9 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
10 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
11 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
12 dross grRxk     
n.渣滓;无用之物
参考例句:
  • Caroline felt the value of the true ore,and knew the deception of the flashy dross.卡罗琳辨别出了真金的价值,知道那种炫耀的铁渣只有迷惑人的外表。
  • The best players go off to the big clubs,leaving us the dross.最好的队员都投奔大俱乐部去了,就只给我们剩下些不中用的人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴