英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 15 第十五章(6)

时间:2022-08-24 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The more you and I converse1, the better;

你与我谈得越多越好。

For while I cannot blight2 you, you may refresh me.

因为我不可能腐蚀你。而你却可以使我重新振作起来。

After this digression he proceeded.

讲了这番离题的话后,他又往下说。

I remained in the balcony.

我仍旧呆在阳台上。

'They will come to her boudoir, no doubt,' thought I.

‘他们肯定会到她闺房里来,’我想。

Let me prepare an ambush3.

让我来一个伏击。

So putting my hand in through the open window, I drew the curtain over it,

于是把手缩回开着的窗子、将窗帘拉拢,

leaving only an opening through which I could take observations.

只剩下一条便于观察的开口。

Then I closed the casement4, all but a chink just wide enough to furnish an outlet5 to lovers' whispered vows6.

随后我关上窗子,只留下一条缝,刚好可以让‘情人们的喃喃耳语和山盟海誓。

Then I stole back to my chair.

透出来,接着我偷偷地回到了椅子上。

And as I resumed it the pair came in.

刚落座,这一对进来了。

My eye was quickly at the aperture7.

我的目光很快射向缝隙。

Celine's chamber-maid entered, lit a lamp, left it on the table, and withdrew.

塞莉纳的侍女走进房间,点上灯,把它留在桌子上,退了出去。

The couple were thus revealed to me clearly:

于是这一对便清清楚楚地暴露在我面前了。

Both removed their cloaks, and there was 'the Varens,' shining in satin and jewels, my gifts of course.

两人都脱去了斗篷,这位‘名人瓦伦’一身绸缎、珠光宝气 — 当然是我的馈赠

And there was her companion in an officer's uniform.

她的陪伴却一身戎装。

And I knew him for a young roue of a vicomte.

我知道他是一个子爵,一个年青的轮。

A brainless and vicious youth whom I had sometimes met in society,

一个没有头脑的恶少,有时在社交场中见过面,

and had never thought of hating because I despised him so absolutely.

我却从来没有想到去憎恨他,因为我绝对地鄙视他。

On recognising him, the fang8 of the snake — Jealousy9 was instantly broken.

一认出他来,那蛇的毒牙 — 嫉妒,立即被折断了。

Because at the same moment my love for Celine sank under an extinguisher.

因为与此同时,我对塞莉纳的爱火也被灭火器浇灭了。

A woman who could betray me for such a rival was not worth contending for.

一个女人为了这样一个情敌而背弃我,是不值得一争的。

She deserved only scorn; less, however, than I, who had been her dupe.

她只配让人蔑视,然而我更该如此,因为我己经被她所愚弄。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 converse 7ZwyI     
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
参考例句:
  • He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
  • I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
2 blight 0REye     
n.枯萎病;造成破坏的因素;vt.破坏,摧残
参考例句:
  • The apple crop was wiped out by blight.枯萎病使苹果全无收成。
  • There is a blight on all his efforts.他的一切努力都遭到挫折。
3 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
4 casement kw8zwr     
n.竖铰链窗;窗扉
参考例句:
  • A casement is a window that opens by means of hinges at the side.竖铰链窗是一种用边上的铰链开启的窗户。
  • With the casement half open,a cold breeze rushed inside.窗扉半开,凉风袭来。
5 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
6 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
7 aperture IwFzW     
n.孔,隙,窄的缺口
参考例句:
  • The only light came through a narrow aperture.仅有的光亮来自一个小孔。
  • We saw light through a small aperture in the wall.我们透过墙上的小孔看到了亮光。
8 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
9 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴