英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(25)

时间:2022-09-08 11:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Because you delight in sacrifice."

“因为你乐意作出牺牲。”

"Sacrifice! What do I sacrifice?

“牺牲!我牺牲了什么啦?

Famine for food, expectation for content.

牺牲饥饿而得到食品,牺牲期待而得到满足。

To be privileged to put my arms round what I value -- to press my lips to what I love -- to repose1 on what I trust: is that to make a sacrifice?

享受特权搂抱我珍重的人——亲吻我热爱的人——寄希望于我信赖的人。那能叫牺牲吗?

If so, then certainly I delight in sacrifice."

如果说这是牺牲,那当然乐于作出牺牲了。”

"And to bear with my infirmities, Jane: to overlook my deficiencies."

“还要忍受我的体弱,简,无视我的缺陷。”

"Which are none, sir, to me.

“我毫不在乎,先生。

I love you better now, when I can really be useful to you, than I did in your state of proud independence,

现在我确实对你有所帮助了,所以比起当初你能自豪地独立自主,

when you disdained2 every part but that of the giver and protector."

除了施主与保护人,把什么都不放在眼里时,要更爱你了。”

"Hitherto I have hated to be helped -- to be led: henceforth, I feel I shall hate it no more.

“我向来讨厌要人帮助——要人领着,但从今起我觉得我不再讨厌了。

I did not like to put my hand into a hireling's, but it is pleasant to feel it circled by Jane's little fingers.

我不喜欢把手放在雇工的手里,但让简的小小的指头挽着,却很愉快。

I preferred utter loneliness to the constant attendance of servants; but Jane's soft ministry3 will be a perpetual joy.

我不喜欢佣人不停地服侍我,而喜欢绝对孤独。但是简温柔体贴的照应却永远是一种享受。

Jane suits me: do I suit her?"

简适合我,而我适合她吗?”

"To the finest fibre of my nature, sir."

“你与我的天性丝丝入扣。”

"The case being so, we have nothing in the world to wait for: we must be married instantly."

“既然如此,就根本没有什么好等的了,我们得马上结婚。”

He looked and spoke4 with eagerness: his old impetuosity was rising.

他的神态和说话都很急切,他焦躁的老脾气又发作了。

"We must become one flesh without any delay, Jane:

“我们必须毫不迟疑地化为一体了,简。

there is but the licence to get -- then we marry."

只剩下把证书拿到手——随后我们就结婚——”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 repose KVGxQ     
v.(使)休息;n.安息
参考例句:
  • Don't disturb her repose.不要打扰她休息。
  • Her mouth seemed always to be smiling,even in repose.她的嘴角似乎总是挂着微笑,即使在睡眠时也是这样。
2 disdained d5a61f4ef58e982cb206e243a1d9c102     
鄙视( disdain的过去式和过去分词 ); 不屑于做,不愿意做
参考例句:
  • I disdained to answer his rude remarks. 我不屑回答他的粗话。
  • Jackie disdained the servants that her millions could buy. 杰姬鄙视那些她用钱就可以收买的奴仆。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴