-
(单词翻译:双击或拖选)
Science and technology
科学技术
Scientific publishing
科技出版业
Brought to book
好书来了
学术期刊面临彻底改变
2_副本.jpg
IF THERE is any endeavour whose fruits should be freely available, that endeavour is surely publicly financed science.
如果有人试图把成果免费公开的话,那他一定是科学资助者,
确实,纳税人都希望不再花额外的钱来阅读科学著作,
And science advances through cross-fertilisation between projects.
并且科学的进步也是通过各个学科之间的相互促进吸收,
Barriers to that exchange slow it down.
而其间的交流障碍使这种进步慢了下来。
There is a widespread feeling that the journal publishers who have mediated3 this exchange for the past century or more are becoming an impediment to it.
在过去一个世纪,期刊出版商给人广泛的感觉就是他们调停了这种交流,甚至阻碍了这种交流。
One of the latest converts is the British government.
而最新的改变发生在英国政府身上,
On July 16th it announced that, from 2013, the results of taxpayer-financed research would be available, free and online, for anyone to read and redistribute.
它在7月16宣布,从2013年开始,由纳税人资助的科研成果都会在网上免费公开,并且任何人都可以阅读和转发。
Britain's government is not alone.
并不是只有英国政府这么做,
On July 17th the European Union followed suit.
17日欧盟也紧随其后,
It proposes making research paid for by its next scientific-spending round—which runs from 2014 to 2020, and will hand out about 80 billion, or 100 billion, in grants—similarly easy to get hold of.
建议下一个科研经费周期拿出800亿欧元来补贴类似易于获取资料的方法。在美国,
In America, the National Institutes of Health has required open-access publishing since 2008.
国家卫生研究所从2008年开始就要求开放出版业。
And the Wellcome Trust, a British foundation that is the world's second-biggest charitable source of scientific money, after the Bill and Melinda Gates Foundation, also insists that those who take its shilling make their work available free.
仅次于比尔和梅林达盖茨基金会的英国维康信托基金是世界上第二大科研资金获取来源,也坚持—要用我的钱就必须免费公开成果。
Criticism of journal publishers usually boils down to two things.
而期刊出版商对此的批判常常归结为两件事,
One is that their processes take months, when the internet could allow them to take days.
一是他们对资料的处理要花费数月,实际上有互联网他们只需要花费数天;
The other is that because each paper is like a mini-monopoly, which workers in the field have to read if they are to advance their own research, there is no incentive4 to keep the price down.
另一个原因就是由于每篇论文就像一个小型垄断,相关领域的工作者想要提升研究水平就必须得阅读那些论文,这样根本没有动机把价格降下来,
The publishers thus have scientists—or, more accurately5, their universities, which pay the subscriptions—in an armlock.
因此出版商就把那些科学家—准确来说是那些付钱订阅期刊的大学牢牢限制住了,
That, combined with the fact that the raw material is free, leads to generous returns.
再加上原始材料免费这一事实,这些常常为出版商带来了巨额回报。
In 2011 Elsevier, a large Dutch publisher, made a profit of 768m on revenues of 2.06 billion—a margin6 of 37%.
在2011年,荷兰出版商爱思唯尔从20.6亿欧元的投资中获取了7.68亿欧元的回报—利润达到了37%,
Indeed, Elsevier's profits are thought so egregious7 by many people that 12,000 researchers have signed up to a boycott8 of the company's journals.
如此高的收益被认为太过分,因此爱思唯尔遭到了12000名研究人员的联名抵制。
A golden future?
未来一片光明?
Publishers do provide a service.
出版商也确实做了一些工作,
They organise9 peer review, in which papers are criticised anonymously10 by experts. And they sort the scientific sheep from the goats, by deciding what gets published, and where.
他们要对论文经行同业互查,并且还要对论文进行分类和挑选,决定是否出版和在哪里出版。
That gives the publishers huge power.
这就给了出版商很大的权利,
Since researchers, administrators11 and grant-awarding bodies all take note of which work has got through this filtering mechanism12, the competition to publish in the best journals is intense, and the system becomes self-reinforcing, increasing the value of those journals still further.
因为研究者、管理员和拨款奖励机构都在注意谁的论文通过了这个过滤机制,在最好的期刊上发表论文的竞争非常激烈,出版系统就变得更加自我强化,也推高了那些期刊的价值。
But not, perhaps, for much longer.
或许以后不会再这样了,
Support has been swelling13 for open-access scientific publishing: doing it online, in a way that allows anyone to read papers free of charge.
支持开放科学出版业的呼声越来越强烈:把研究成果放到网上,让任何人都可以免费查阅。
The movement started among scientists themselves, but governments are now, as Britain's announcement makes clear, paying attention and asking whether they, too, might benefit from the change.
这个运动开始由科学家发起,但是现在政府也站了出来,比如英国政府的通告就很清楚,它不仅在关注此事,还询问科学家们是否可以从这个变化中受益。
The British announcement followed the publication of a report by Dame14 Janet Finch15, a sociologist16 at the University of Manchester, which recommends encouraging a business model adopted by one of the pioneers of open-access publishing, the Public Library of Science.
报告发表之后英国政府才发出通告,这位曼彻斯特大学的社会学家建议鼓励一种商业模式,这个方法被一家开放出版业的先锋—公共科学图书馆所采纳。
This organisation17, a charity based in San Francisco, charges authors a fee and then makes their papers available over the internet for nothing.
公共科学图书馆是一家位于旧金山的慈善组织,它会付给作者一笔费用,然后再把他们的论文在网上免费公开。
For PLoS, as the charity is widely known, this works well.
对于公共科学图书馆来说,它的慈善事业广为人知,并且做得很好,
It has launched seven widely respected electronic journals since its foundation in 2000.
并且从2000成立开始,已经出版了7大类备受推崇的电子期刊,
For reasons lost in history, this is known as the gold model.
虽然由于各种各样的原因,它们都淹没在历史的尘埃中,这种方式被称为 黄金模式。
The NIH's approach is different.
国家卫生研究所的方法不一样,
It lets researchers publish in traditional journals, but on condition that, within a year, they post their papers on a free repository website called PubMed.
它允许传统学术期刊发表研究人员的论文,但是有一个条件,就是在一年之内他的论文会在一家名为PubMed网站的免费知识库中公布,
Journals have to agree to this, or be excluded from the process.
期刊出版商必须同意这么做,要么就会被排除在该程序之外,
This is known as the green model.
这就被称为绿色模式。
Both gold and green models involve prepublication peer review.
不管是黄金模式还是绿色模式都涉及到正式出版前的同业互查问题,
But a third does away with even that.
但第三种就不需要这样了,
Many scientists, physicists18 in particular, now upload drafts of their papers into public archives paid for by networks of universities for the general good.
现在很多科学家都为共同利益而把他们的草稿上传到由大学运营的网络公共档案馆中,
Here, manuscripts are subject to a ruthless process of open peer review, rather than the secret sort traditional publishers employ.
在这里,手稿都暴露在严格的同业互查之下,而不是被传统出版商私下分类。
An arXived paper may end up in a traditional journal, but that is merely to provide an imprimatur for the research team who wrote it. Its actual publication, and its value to other scientists, dates from its original arrival online.
一份被arXiv化论文可能会以传统期刊的出版而结束,但这仅仅只是为研究小组提供出版许可,它的实际出版物,还有对其他科学家的价值和原始数据都可以在网上找到。
The success of PLoS, and the political shift towards open access, is encouraging other new ventures, too.
科学公共图书馆的成功让其把政策转向开放阅览,这也鼓励了其他新的投资者。
Seeing the writing on the wall, several commercial publishers are experimenting with gold-model publishing.
在看到这些不祥之兆后,一些商业出版商开始尝试以黄金模式出版,
Meanwhile, later this year, a coalition19 of the Wellcome Trust, the Max Planck Institute and the Howard Hughes Medical Institute will publish the first edition of eLife, an open-access journal with ambitions to rival the most famous journal of the lot, Nature.
与此同时,在今年晚些时候,马普研究院和霍华休斯医学研究中心将与维康信托基金会合作,出版首期eLife电子期刊,
The deep pockets of these organisations mean that, for the first few years at least, this journal will not even require a publication fee.
这份开放阅览的期刊有信心与它们之中最著名的《自然》竞争,那些财大气粗的组织甚至想至少在头几年不对期刊收取出版费。
仍然还有许多要解决的东西,
Some fear the loss of the traditional journals' curation and verification of research.
一些人担心会失去传统期刊的内容治理和调查核实,
Even Sir Mark Walport, the director of the Wellcome Trust and a fierce advocate of open-access publication, worries that a system based on the green model could become fragmented.
甚至维康信托基金会的主管和开放出版的坚定支持者Mark Walport先生也担心基于绿色模式的系统会分崩离析,
That might happen if the newly liberated21 papers ended up in different places rather than being consolidated22 in the way the NIH insists on.
如果新式宽松论文政策被某些原因终结而不是如NIH所坚持走统一合并的路子,这一切就有可能发生。
But research just published in BMC Medicine suggests papers in open-access journals are as widely cited as those in traditional publications.
但是根据《BMC医学》最近公布的调查显示,开放阅览期刊被引用的广泛程度和传统期刊一样多。
A revolution, then, has begun.
所以一场革命已经开始了,
Technology permits it; researchers and politicians want it.
不仅技术上可行,研究人员和政客也需要。
If scientific publishers are not trembling in their boots, they should be.
如果传统科技图书出版商没有觉得胆战心惊的话,那现在就是时候了。
点击收听单词发音
1 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
2 taxpayers | |
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 mediated | |
调停,调解,斡旋( mediate的过去式和过去分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生 | |
参考例句: |
|
|
4 incentive | |
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机 | |
参考例句: |
|
|
5 accurately | |
adv.准确地,精确地 | |
参考例句: |
|
|
6 margin | |
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘 | |
参考例句: |
|
|
7 egregious | |
adj.非常的,过分的 | |
参考例句: |
|
|
8 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
9 organise | |
vt.组织,安排,筹办 | |
参考例句: |
|
|
10 anonymously | |
ad.用匿名的方式 | |
参考例句: |
|
|
11 administrators | |
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师 | |
参考例句: |
|
|
12 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
13 swelling | |
n.肿胀 | |
参考例句: |
|
|
14 dame | |
n.女士 | |
参考例句: |
|
|
15 finch | |
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等) | |
参考例句: |
|
|
16 sociologist | |
n.研究社会学的人,社会学家 | |
参考例句: |
|
|
17 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
18 physicists | |
物理学家( physicist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
20 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
21 liberated | |
a.无拘束的,放纵的 | |
参考例句: |
|
|
22 consolidated | |
a.联合的 | |
参考例句: |
|
|