-
(单词翻译:双击或拖选)
Some of the loudest voices in conservative media, including Sean Hannity of Fox News and Newt Gingrich, the former speaker of the House, have peddled1 a conspiracy2 theory 福克斯新闻的Sean Hannity和美国众议院议长Newt Gingrich这些保守派媒体散布了一个阴谋论:
that the hacking3 of Democratic Party e-mails during the election might have been the work of a young staffer at the Democratic National Committee, 民主党在大选期间的“邮件门”事件有可能是民主党全国委员会职员Seth Rich造成的。但就在邮件泄露的前几天,
Seth Rich, who was later murdered in what the police suspect was a botched robbery. Seth Rich被谋杀了,警方怀疑这是一起“不专业”的抢劫案。
Mr Hannity and Mr Gingrich speculated that Mr Rich might have been the victim of a political assassination4, citing, among other things, a report by Fox News, which was later retracted5. Hannity和Gingrich在福克斯新闻的一篇报道中指出,里奇是一场政治谋杀的牺牲品,该文章后来被撤回。
Mr Rich's parents published an appeal in the Washington Post for people to stop spreading inventions about their son, calling this “unspeakably cruel”. Rich的父母在《华盛顿邮报》上发声恳求大众不要妄加猜测自己儿子的死亡原因,因为这样做是“难以言说的残忍”。
That is a fact on which all should be able to agree. 所有人应该在这个事实上达成一致.。
Yet once circulated, conspiracy theories are notoriously hard to knock down. 但是阴谋论一旦传播,其影响就很难消除。
In that sense, Mr Hannity and Mr Gingrich have already done their work. 从这层意义来看,Hannity先生和Gingrich先生已经成功了。
Some solid points may be grasped amid the murk. 冥冥之中总能找一些蛛丝马迹。
There is a bipartisan desire to hear more from Michael Flynn, the former general who briefly6 served as Mr Trump's first national security adviser7, notably8 about his contacts with Russian officials. 两党都希望能迈克尔·弗林能多透露一点信息,弗林曾经短暂地担任过特朗普的国家首席安全顾问,他与俄国官员的关系已经引起了人们的关注。
Mr Flynn refused one subpoena9 from the Senate intelligence committee, pleading his right to avoid self-incrimination. 但Michael Flynn行使“美国宪法第五修正案”的权力(避免自证其罪),拒绝了参议员情报委员会的传唤。
That prompted fresh Senate subpoenas10 aimed at consultancy businesses that he founded. 这样的话参议员会进一步向Michael Flynn创办的咨询公司发出传票。
House subpoenas may be next. 接下来众议院也会向其发出传票。
If nothing else, lawyers will be busy. 如果没有其他情况的话,律师们将会有的忙了。
点击收听单词发音
1 peddled | |
(沿街)叫卖( peddle的过去式和过去分词 ); 兜售; 宣传; 散播 | |
参考例句: |
|
|
2 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
3 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
4 assassination | |
n.暗杀;暗杀事件 | |
参考例句: |
|
|
5 retracted | |
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回 | |
参考例句: |
|
|
6 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
7 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
8 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
9 subpoena | |
n.(法律)传票;v.传讯 | |
参考例句: |
|
|
10 subpoenas | |
n.(传唤出庭的)传票( subpoena的名词复数 )v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|