-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
The European Parliament removed Eva Kaili as a vice-president after she was accused of accepting bribes1 from Qatar.
欧洲议会解除了伊娃·卡莉的副议长职务,此前,她被指控接受卡塔尔的行贿。
Ms Kaili, a Socialist2 MEP from Greece, denies wrongdoing, as does Qatar.
来自希腊的社会党欧洲议会议员卡莉否认自己存在不当行为,卡塔尔也否认存在不当行为。
Belgian authorities have charged four people with trousering 1.5m euros (1.6m dollars) in exchange for influencing laws that could be beneficial to the Gulf3 country.
比利时当局指控四人受贿150万欧元(合160万美元),影响可能对这个海湾国家有利的法律。
Several hundred thousand euros were found in a bag in a hotel room.
在一家酒店房间里的一个包里发现了数十万欧元。
A Turkish court sentenced the mayor of Istanbul, Ekrem Imamoglu, to two-and-a-half years in prison and banned him from politics for insulting public officials in 2019.
土耳其一家法院以三年前侮辱公职人员为由,判处伊斯坦布尔市长埃克雷姆·伊马莫格鲁两年半监禁,他也被禁止从政。
(He called some election officials “fools”.)(他曾称一些选举官员为“傻瓜”。)
Dissidents say the regime is trying to disqualify the most plausible4 challengers to Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, who faces an election next year.
持不同政见者表示,该政权正试图取消土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安最有可能的竞争对手的资格,埃尔多安明年将面临选举。
Ghana reached a preliminary deal with the IMF for a $3bn bail-out.
加纳与国际货币基金组织达成了30亿美元的初步纾困协议。
Before the loan can be released Ghana will have to convince its domestic and foreign creditors5 to, in effect, reduce the value of what it owes them by pausing interest payments and extending the time it has to repay them.
在发放贷款之前,加纳必须说服国内外债权人,通过暂停支付利息和延长偿还时间,实际上降低了其所欠债务的价值。
Cyril Ramaphosa, South Africa’s president, survived a parliamentary vote that could have impeached6 him over allegations of misconduct.
南非总统西里尔·拉马福萨在议会投票中挺了过来,这场投票本可因不当行为指控对他进行弹劾。
He was accused of failing to declare foreign currency, after $580,000 in cash was stolen from a farm he owns.
他所有的一个农场被盗取58万美元现金后,他被指控没有申报外币。
The Arab world cheered Morocco’s footballers, who reached the semi-finals of the World Cup in Qatar, the first African or Arab country to do so.
阿拉伯世界为摩洛哥足球运动员欢呼,他们在卡塔尔世界杯上打进了半决赛,这是首个进入半决赛的非洲或阿拉伯国家。
They lost to France, which plays Argentina in the final on December 18th.
摩洛哥队输给了法国队,法国队将在12月18日的决赛中对阵阿根廷队。
A state of emergency was declared in Peru after the impeachment7 of Pedro Castillo, a left-wing president who was ousted8 after he attempted a coup9.
秘鲁左翼总统佩德罗·卡斯蒂略因企图政变被罢免,该国宣布进入紧急状态。
Eight protesters have been killed.
8名抗议者已被杀害。
Dina Boluarte, Mr Castillo’s constitutional successor, tried to quell10 the unrest by announcing that a general election would be held in December 2023.
根据宪法,卡斯蒂略的继任者是迪娜·博鲁亚特,她试图通过宣布将于2023年12月举行大选来平息动乱。
Left-wing governments in Argentina, Bolivia, Colombia and Mexico expressed support for Mr Castillo.
阿根廷、玻利维亚、哥伦比亚和墨西哥的左翼政府表达了对卡斯蒂略的支持。
Protesters who refuse to accept Jair Bolsonaro’s defeat in Brazil’s presidential election attacked federal police headquarters and burned cars and buses in the capital, Brasilia.
拒绝接受雅伊尔·博索纳罗在巴西总统选举中落败的抗议者袭击了首都巴西利亚的联邦警察总部,并焚烧了数量汽车和公共汽车。
The violence broke out after the supreme11 electoral court certified12 the victory of Luiz Inacio Lula da Silva.
这起暴力事件发生在最高选举法院证实路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦胜选之后。
1 bribes | |
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂 | |
参考例句: |
|
|
2 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
3 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
4 plausible | |
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的 | |
参考例句: |
|
|
5 creditors | |
n.债权人,债主( creditor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 impeached | |
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议 | |
参考例句: |
|
|
7 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
8 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
9 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
10 quell | |
v.压制,平息,减轻 | |
参考例句: |
|
|
11 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
12 certified | |
a.经证明合格的;具有证明文件的 | |
参考例句: |
|
|