-
纪录片《彻底隔离》 第16期 误导性的问题
30 minutes later, a series of misleading questions are put to them. 30分钟后,他们要回答一系列带有误导性的问题。 Were the assailants black or white? 歹徒是白人还是黑人? Will the subjects be influenced and change their
-
纪录片《彻底隔离》 第17期 入睡
Within an hour, Judy settles down to sleep. Shortly followed by Barney. 不到一小时,朱蒂就躺下睡觉。没一会巴尼也睡了。 And the same thing is happening in the dark rooms. 黑屋组的受试者们也已入睡。 Only Bill stays a
-
纪录片《彻底隔离》 第18期 没有时间概念(1)
It's nine hours into the test, and darkness falls. 实验已进行了9小时,夜幕降临。 Now the subjects have to face up to the long hours of nothing. 现在他们必须要面对这漫长的感官饥荒。 I think this is a bit of a... bit of
-
纪录片《彻底隔离》 第19期 没有时间概念(2)
Oh, this is weird, I've no idea how long I've slept for now because I've slept twice in the night. 感觉太怪异了,我完全不知道我睡了多久,因为我整晚睡着了两次。 So let me have a little guess now what time it is. 让我猜下
-
纪录片《彻底隔离》 第20期 反复质疑自己
The darkness didn't just affect his sleep. 黑暗的环境不仅影响他的睡眠。 It deeply troubled his waking hours as well. 同时也影响着他清醒时的意识。 The nothingness was extremely hard because the question in your head is, 那种
-
纪录片《彻底隔离》 第21期 面对各自的困难
After just 24 hours in the dark room, some of the subjects are having unsettling reactions. 在暗室里呆了24小时后,一些受试者出现的反应让观察者不安。 It's quite... it's getting quite... it's getting quite depressing. 现在变
-
纪录片《彻底隔离》 第22期 缺乏刺激
It's hard to know exactly what's happening, 我们很难精确地了解现在大脑的状况 but what we do know is that the cells which connect nerve cells together and speed up the flow of information, dendrites, 不过我们初步知道连接神经并
-
纪录片《彻底隔离》 第23期 离发疯不远了
It's 30 hours into the experiment. 现在是实验进行的第30个小时。 Judy seems to be sleeping through the whole experience 朱蒂看似整个实验过程都在睡觉, but in the other rooms the pressure is building. 不过在其它房间里,
-
纪录片《彻底隔离》 第24期 单独监禁带来的损失
The same behaviour afflicted Paris Carriger during the long years in solitary confinement. 巴里卡里杰在他长期的单独监禁中被迫做出相同的行为。 I walked, paced, at a very quick pace... anywhere from 18 to 22 hours a day. 我来回
-
纪录片《彻底隔离》 第25期 内心挣扎
The subjects have been in the bunker for 40 hours. 受试者已经在地下碉堡中呆了40小时。 Looking from a window above It's like a story of love. 由天窗往下注视,俨然一则爱情故事。 Barney seems to have found a way of copin
-
纪录片《彻底隔离》 第26期 出现幻觉(1)
The long hours without stimulation are creating some very strange experiences. 长时间的缺少刺激正在制造着一些十分奇怪的感觉。 Oh, God, I'm hallucinating now. 哦,天哪,我出现幻觉了。 Tim, I'm hallucinating, cos I ca
-
纪录片《彻底隔离》 第27期 出现幻觉(2)
In the dark room people would hallucinate because there's nothing to focus attention on. 在暗室里,人们会出现幻觉,因为没有可供消遣的事物。 Now in the absence of information, the human brain carries on working and processing
-
纪录片《彻底隔离》 第28期 音乐幻听
But they were not just visual hallucinations from which he was suffering. 然而折磨着他的不只是眼前的幻觉。 I heard music and it seemed to be coming into the cell. 我听到了音乐,乐曲好像穿透了牢房的墙。 But I knew it
-
纪录片《彻底隔离》 第29期 隔离结束
Brian was finally released four years later. 布莱恩四年后才终于被释放出狱。 It took him many months to rebuild his mind and many more years to rebuild his life. 他花了好几个月重新理清自己的思维,花了好几年让生活重
-
纪录片《彻底隔离》 第30期 重新测试
For some of the subjects, the past 48 hours have been a dreadful experience. 对于某些受试者,过去的48小时是一次可怕的经历。 Now the scientists will discover just how the ability to do even the simplest tasks has deteriorated. 现在
共 3页35条 - 首页
- 上一页
- 1
- 2
- 3
- 下一页
- 末页