-
(单词翻译:双击或拖选)
In the past, religion's contribution to this debate has been from a moral standpoint about the questions of poor behaviour that are encouraged by the loss of our inhibitions.
过去,教会一直从道德层面来解释说行为弱智是自我失控所致。
But the truth is that Christianity has a complex relationship with alcohol,
但事实却是,基督教跟酒有一种复杂的联系,
from the beautiful story in John's Gospel of Jesus turning water into rich and special wine,
《约翰福音》中耶稣将水变成美酒的美谈,到僧侣酿造啤酒,
to the brewing1 of beer by monks2 and the central sacramental act of billions of Christians3 around the world when we drink fortified4 wine from the same cup at the Eucharist.
再到全世界的基督教徒举行圣餐的时的中心活动就是从圣杯中啜饮美酒。
It is perhaps a sign of our times that this debate has been highlighted not so much by a moral anxiety as a medical one.
这也许标志着,在我们这个时代,有关饮酒的辩论已不再是道德问题,
It's the strain on the NHS that's the issue.
而是健康问题,被NHS解释为压力问题。
We are it seems, a society less at ease with ourselves than we could be, for example, taking the edge off social interactions with a drink to alleviate5 our fear.
看来,我们总是对自己不够放松,譬如,用喝酒来缓解在社交场合的紧张情绪。
Moralising judgements don't help here, but recognising that we medicate our misery6 by taking alcohol will raise deeper questions about who we are and who we want to be.
道德评判在这里毫无帮助,但必须意识到,用酒精来缓解痛苦只会让我们更迷失自己,更找不着方向。
1 brewing | |
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
2 monks | |
n.修道士,僧侣( monk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fortified | |
adj. 加强的 | |
参考例句: |
|
|
5 alleviate | |
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等) | |
参考例句: |
|
|
6 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|