-
(单词翻译:双击或拖选)
Knowledge is one thing, virtue1 is another; good sense is not conscience, refinement2 is not humility3, nor is largeness and justness of view faith. Philosophy, however enlightened, however profound, gives no command over the passions, no influential4 motives5, no vivifying principles. Liberal Education makes not the Christian6, not the Catholic, but the gentleman. It is well to be a gentleman, it is well to have a cultivated intellect, a delicate taste, a candid7, equitable8, dispassionate mind, a noble and courteous9 bearing in the conduct of life--these are the connatural qualities of a large knowledge; they are the objects of a University; I am advocating, I shall illustrate10 and insist upon them; but still, I repeat, they are no guarantee for sanctity or even for conscientiousness11, they may attach to the man of the world, to the profligate12, to the heartless, pleasant, alas13, and attractive as he shows when decked out in them. Taken by themselves, they do but seem to be what they are not; they look like virtue at a distance, but they are detected by close observers, and on the long run; and hence it is that they are popularly accused of pretense14 and hypocrisy15, not, I repeat, from their own fault, but because their professors and their admirers persist in taking them for what they are not, and are officious in arrogating16 for them a praise to which they have no claim. Quarry17 the granite18 rock with razors, or moor19 the vessel20 with a thread of silk, then may you hope with such keen and delicate instruments as human knowledge and human reason to contend against those giants, the passion and the pride of man.
知识是一回事,美德是另一回事。好意并非良心,优雅并非谦让,广博与公正的观点也并非信仰。哲学,无论多么富有启迪和深奥莫测,都无法驾驭情感,不具备有影响力的动机,不具有导致生动活泼的原理。文科教育并不造就基督教徒抑或天主教徒,而是造就了绅士。造就一个绅士诚为美事。有教养的才智,优雅的情趣,正直、公正而冷静的头脑,高贵而彬彬有礼的举止--这些是与渊博的学识生来固有的品质, 它也是大学教育的目的。对此我提倡之,并将加以阐释和坚持。然而我要说的是,它们仍然不能确保圣洁,或甚至不能保证诚实。它们可以附庸于世故的俗人,附庸于玩世不恭的浪子。唉,当他们用它伪装起来时,就更增加了他们外表上的冷静、快活和魅力。就其本身而言,它们似乎已远非其本来面目,它们似乎一远看的美德,经久久细察方可探知。因此它们受到广泛的责难,指责其虚饰与伪善。我要强调,这绝非是因为其自身有什么过错,而是因为教授们和赞美者们一味地把它们弄得面目全非,并且还要殷勤地献上其本身并不希冀的赞颂。如若用剃刀就可以开采出花岗岩,用丝线即能系泊位船只,那么,也许你才能希望用人的知识和理性这样美妙而优雅的东西去与人类的情感与高傲那样的庞然大物进行抗争。
1.refinement n. 精致, 高尚, 精巧
例句:
Good manners and correct speech are marks of refinement.
彬彬有礼和谈吐得体是文雅的标志。
2.dispassionate adj. 冷静的, 不带感情的
例句:
A journalist should be a dispassionate reporter of fact.
记者应当是对事实作冷静报导的人
3.courteous adj. 有礼貌的
例句:
A person who is virtuous21 is also courteous.
有德者必知礼。
4.sanctity n. 神圣, 尊严, 圣洁
例句:
She gives us a living example of sanctity.
她给我们树立了一个圣洁的活榜样。
5.profligate adj. 放荡的, 不检点的, 浪费的 n. 放荡者, 享乐者
例句:
Their profligate lifestyle resulted in bankruptcy22.
他们挥霍的生活方式导致的破产
6.quarry n. 采石场, 猎获物, 出处 v. 挖出, 苦心找出
例句:
They are quarrying23 in old manuscripts.
他们正在旧手稿中寻找资料。
7.granite ['grænit] adj. 花岗岩 n. 花岗石
例句:
He has a heart of granite.
他有一副铁石心肠。
8.razor n. 剃刀
例句:
I shave with an electric razor.
我用电动剃须刀刮胡子。
1 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
2 refinement | |
n.文雅;高尚;精美;精制;精炼 | |
参考例句: |
|
|
3 humility | |
n.谦逊,谦恭 | |
参考例句: |
|
|
4 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|
5 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
7 candid | |
adj.公正的,正直的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
8 equitable | |
adj.公平的;公正的 | |
参考例句: |
|
|
9 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
10 illustrate | |
v.举例说明,阐明;图解,加插图 | |
参考例句: |
|
|
11 conscientiousness | |
责任心 | |
参考例句: |
|
|
12 profligate | |
adj.行为不检的;n.放荡的人,浪子,肆意挥霍者 | |
参考例句: |
|
|
13 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
14 pretense | |
n.矫饰,做作,借口 | |
参考例句: |
|
|
15 hypocrisy | |
n.伪善,虚伪 | |
参考例句: |
|
|
16 arrogating | |
v.冒称,妄取( arrogate的现在分词 );没来由地把…归属(于) | |
参考例句: |
|
|
17 quarry | |
n.采石场;v.采石;费力地找 | |
参考例句: |
|
|
18 granite | |
adj.花岗岩,花岗石 | |
参考例句: |
|
|
19 moor | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
20 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
21 virtuous | |
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的 | |
参考例句: |
|
|
22 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
23 quarrying | |
v.采石;从采石场采得( quarry的现在分词 );从(书本等中)努力发掘(资料等);在采石场采石 | |
参考例句: |
|
|