-
(单词翻译:双击或拖选)
2010 考研写作样句
11、However, as a popular saying goes, everything has two sides, we should always bear in mind that for foreign cultures, we should discard their dross1 and select their essence.
【译文】但是,正如俗话所说,“每个亊物都有两面性”, 我们应该时刻记住,对于外国文化,应该取其精华,去其糟粕。
【分析】本句常用于文章结尾,引用谚语,重申主题。As a popular saying goes…句型常用于引用格言、谚语或习语来导出话题、充实论据或完成结语,既言简意赅又有说服力。类似的说法还有:As a proverb goes... ; As somebody put it…;Somebody once said…等。
【译文】只有通过这种方式我们才能从文化大熔炉中充分获益。
【分析】此句为文章结尾处的结论句,对前面所述建议或措施进行总结,提出解决问题的紧迫性和重要性。注意使用该结构时,主谓需倒装,即情态动词置于主语之前,起强调作用。此外,Only in this way也可用Only through these measures 替换。
点击收听单词发音
1 dross | |
n.渣滓;无用之物 | |
参考例句: |
|
|
2 derive | |
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自 | |
参考例句: |
|
|